Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Сюрреализм по-английски


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1522, книга: Cor ardens
автор: Вячеслав Иванович Иванов

В шедевре Вячеслава Иванова «Cor Ardens» («Пылающее сердце») мы встречаемся с бесстрашной душой, пускающейся в отважное путешествие самопознания и духовного восхождения. Иванов искусно сплетает глубокую философию, пылкую страсть и завораживающие образы, создавая поэтическое полотно, которое оставляет неизгладимый след в сознании читателя. Книга разделена на две части: «Ante Lucem» («До рассвета») и «Post Lucem» («После рассвета»). В первой части раскрывается напряженная борьба души, которая...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дилан Томас , Кеннет Пэтчен , Кеннет Фиринг , Артур Джеймс Маршалл Смит , Хью Сайкс Дэвис , Чарльз Генри Форд , Уэлдон Киз , Фрэнк ОХара , Кеннет Кох , Роберт Блай , Билл Нотт , Рон Пэджет , Марк Стрэнд - Сюрреализм по-английски

Сюрреализм по-английски
Книга - Сюрреализм по-английски.  Дилан Томас , Кеннет Пэтчен , Кеннет Фиринг , Артур Джеймс Маршалл Смит , Хью Сайкс Дэвис , Чарльз Генри Форд , Уэлдон Киз , Фрэнк ОХара , Кеннет Кох , Роберт Блай , Билл Нотт , Рон Пэджет , Марк Стрэнд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сюрреализм по-английски
Дилан Томас , Кеннет Пэтчен , Кеннет Фиринг , Артур Джеймс Маршалл Смит , Хью Сайкс Дэвис , Чарльз Генри Форд , Уэлдон Киз , Фрэнк ОХара , Кеннет Кох , Роберт Блай , Билл Нотт , Рон Пэджет , Марк Стрэнд

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сюрреализм по-английски"

В электронном сборнике представлены образцы английской, американской, канадской сюрреалистической поэзии XX века в переводе Валерия Нугатова.
На обложке: картина Пола Дельво «Пейзаж с фонарями» (1958).
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: сюрреализм, экспериментальная поэзия


Читаем онлайн "Сюрреализм по-английски". Главная страница.

Сюрреализм по-английски

Извлечения из антологии
(Составитель Эдвард Б.Джермейн, Penguin Books, 1978)

Кеннет Фиринг (1902–1961)

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Спи, Маккейд.

Сверни день. Он был ярким шарфом.

Сними его.

Рассыпься, как карточный домик.

Пора стать маленькой мышкой под небоскребом.

Иди туда. Не стоит копаться.

Взгляни на эти гигантские гвозди. Пробеги за радиатором.

Пошмыгай по стенам.

Подкрадись к девушке, она делает знаки, ее грудь тепла.

Ай, здесь чей-то труп. Убийца?

Пристрели его из пистолета. И ползи мимо к девушке.

Спи, Маккейд.

Протяни над кроватью руку. Заведи часы.

Ты джентльмен, к тому же влиятельный.

Зевок. Ложись спать.

Континент затихает, отворачиваясь от Солнца.

Твои золотые в ожидании завтрашнего утра,

И ты еще жив.

Нескоро еще зароют Маккейда.

Когда-нибудь, но не теперь.

Хотя когда-нибудь всё-таки. Когда-нибудь наверняка.

Разбери мозги,

Закрой их вечно голодные рты,

На сегодня довольно.

Ложись спать, ты ведь, Маккейд, жив-здоров, ты же джентльмен.

Джентльмен с положением.

Поздоровайся с леди, касаясь пальцами шляпы.

Побеседуй с мэром.

Ты ведь лично знаком с ним, не так ли?

Верно. Знаком с мэром.

И представлен королеве Румынии. Верно.

А потом ложись спать.

Усни, как собака под древним солнцем.

Вздремни, как пудель под древним солнцем, близ Аппиевой дороги.

Ляг, как пес на лугу, понаблюдай за шагающими мимо солдатами.

Погоняйся за женщиной, она тебе делает знаки.

Убеги от полисмена с кинжалом. Не то он раздробит твои косточки.

Страшно?

Свернись клубком и вздремни на тротуаре Пятой авеню под древним солнцем.

Усни, Маккейд.

Зевок.

Пора спать.

А. Дж. М. Смит (1902–1980)

ПОЛИТИЧЕСКОЕ МЫШЛЕНИЕ

Никто не говорил «Яблоки» почти целую минуту —

я думал, я сдохну.

В конце концов, вторая сардинка

в левом конце

сделала робкую попытку.

(В результате обрушился дом.

Грохот был ужасный.

У меня даже выпал стеклянный глаз).

Тем временем м-р Болдуин

добился-таки, чтоб его выслушали,

но с характерным апломбом сказал

успокойтесь никакого повода для беспокойства.

Костыли двух солдат прямо на месте

совершили половой акт с крохотной кралечкой

из коралла в дуле 12-дюймовой пушки.

Все сделали вид, будто ничего не заметили.

Оркестр заиграл чуть громче.

Всё выглядело очень по-британски.

Хью Сайкс Дэвис (1909–1984)

СТИХОТВОРЕНИЕ

В старом пне со сгнившею сердцевиной есть дупло глубиной с человечью руку,

и на дне его лужа с дождевою водой,

где опавшие листья превращаются в кружевные скелетики.

Только не надо совать туда руку, поскольку

в старых пнях со сгнившею сердцевиной дупла

есть глубиной с человечью руку,

и на дне их лужи с дождевою водой,

где опавшие листья превращаются в кружево и дохлая птица разевает клюв, как капкан. Но не надо совать туда руку, поскольку

в старых пнях со сгнившею сердцевиной,

где собирается дождевая вода и кружевная листва и дохлая птица словно капкан,

есть дупла глубиной с человечью руку,

и в каждой щели гниющего дерева загораются глазки ласки,

словно моллюски, попеременно мигая.

Только не надо совать туда руку, поскольку…

…в старых пнях со сгнившею сердцевиной дупла есть глубиной с человечью руку,

где ласки попадают в капкан и буквы грачьего языка проступают на мокрых листьях,

а на дне человечья рука.

Но не надо --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.