Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Опыт о критике


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 938, книга: Лея Леса (СИ)
автор: Галина Дмитриевна Гончарова

«Лея Леса» — это захватывающий фантастический роман, который заставит вас усомниться в реальности и погрузиться в мир неизведанного. История вращается вокруг Леи Белорус, обычной студентки лесоводческого факультета, которая оказывается втянутой в таинственное происшествие в лесу. Она обнаруживает портал, ведущий в другой мир под названием Леса, где обитают необычные существа и действуют иные законы природы. По мере того, как Лея исследует Леса, она обнаруживает, что обладает уникальными...

Александр Поуп - Опыт о критике

Опыт о критике
Книга - Опыт о критике.  Александр Поуп  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Опыт о критике
Александр Поуп

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Опыт о критике"

В дидактической поэме "Опыт о критике" А. Поуп излагает общие принципы классицистской эстетики, описывает собственные теоретические взгляды и состояние английской литературной критики начала XVIII века.

Читаем онлайн "Опыт о критике". [Страница - 4]

Как делает огни заметней тьма,

Так скромность оттеняет блеск ума.

Обилье крови гибельно для тел,

И остроумью тоже есть предел.

Иному дела нет до смысла книг,

Такого восхищает лишь язык;

Расхваливает книжки этот фат,

Как дамы кавалеров, — за наряд;

Он упоен: о, как роскошна речь!

А остальным способен пренебречь.

Слова как листья; где обилье слов,

Там зрелых мыслей не найдешь плодов.

Витийство, будто преломленный свет,

Все в радужный окрашивает цвет;

Все в равной мере ярко, все горит,

А лик Природы совершенно скрыт.

Но верный слог, как солнца ясный свет,

Сумеет просветлить любой предмет,

Отделать и позолотить его,

Не исказив при этом ничего.

Слова — лишь платье мысли; право, ей

Тем более подходят, чем скромней.

Как царский пурпур не к лицу шуту,

Так слог не скроет мысли пустоту;

И как имеешь много платьев ты:

Для дома, бала, верховой езды,

Так стили различаются, затем

Что нужен разный стиль для разных тем.

Дабы лавровый заслужить венок,

Иные воскрешают древний слог;

Старинный слог, а смысл по сути нов —

Что толку от подобных пустяков?

Лишь неуча он удивить бы мог,

И только усмехается знаток.

Мечтая, как Фунгосо, лишь о том[8],

Чтоб только не ударить в грязь лицом,

Тем хвастаются щеголи пера,

Что дворянин носил еще вчера.

Тот глуп, кто лучше дела не нашел,

Чем наряжаться в дедовский камзол.

Для слов ли, мод ли — правило одно:

Старье или новинка — все чудно;

Новинки восхвалять остерегись,

А за старье подавно не держись.

Но чаще песни хвалят иль хулят

За строй созвучий, музыкальный лад;

Дарует Муза тысячу красот,

А слышат только, как она поет;

И как иные, приходя в собор,

Не Слову внемлют, слушают лишь хор,

Так дурачки стремятся на Парнас,

Чтоб там ласкал их слух прекрасный глас.

Иной настолько педантично строг,

Что требует лишь равносложных строк,

Хотя известно: зачастую глух

К открытым гласным наш английский слух[9];

Не велика и помощь слов вставных;

Затертые слова вползают в стих,

Уныл их монотонный перезвон,

И строй привычных рифм рождает он;

Слова "Зефир прохладою дышал"

Родят строку "он листьями шуршал",

А если "заиграл, журча, ручей",

Наверняка последует "Морфей".

Так за куплетом тянется куплет,

Поется песня, в коей мысли нет,

Свой долгий слог влачит едва-едва

Александрийская нескладная строфа.

Пусть, если хочет, носится такой

С размеренной и вялою строкой;

Но ты цени те песни высоко,

Что раздаются звонко и легко:

И Денема раскаты слышны в них,

И сладостный уоллеровский стих.

Изящный слог и меткие слова

Не плод удачи — дело мастерства,

В движеньях тоже грациозен тот,

Кто знает менуэт или гавот.

Но важен для стиха не только слог,

Звук должен быть созвучен смыслу строк:

Струя ручья прозрачна и тиха —

Спокойно и течение стиха;

Вздымаясь, волны бьют о берега —

Взревет и стих, как бурная река;

Аякс изнемогает под скалой[10]

Слова с трудом ворочают строкой;

Летит Камилла вдоль полей и нив[11]

И зазвучал уже другой мотив.

Какая в песнях Тимофея власть:

То разжигает, то смиряет страсть!

И сын Амона[12] чувствует в крови

То славы пыл, то сладкий зов любви;

То яростью горят его глаза,

То затуманит зрение слеза.

И перс, и грек, и властелин племен —

Всяк дивной силой музыки пленен!

Как прежде потрясал всех Тимофей,

Так ныне Драйден жжет сердца людей.

Остерегайся крайностей; они

В себе таят опасности одни.

Те — рады крохам, этим — все подай,

В подобные ошибки не впадай.

Пустяк, насмешка разозлит весьма

Того, в ком спеси больше, чем ума;

Башка такого как больной живот:

Его от всякой острой пищи рвет.

Но и любой удачный оборот

Пускай тебя в восторг не приведет;

Что скромно одобряют мудрецы,

Тем шумно восхищаются глупцы;

Впрямь чувство меры изменяет им,

Все, как

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.