Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Вересковый мёд


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2052, книга: Старая знакомая
автор: Вава

Книга «Старая знакомая» Вавы — это настоящий кладезь жизненных историй, которые заставляют задуматься о сложностях и радостях обычной жизни. Вава мастерски раскрывает характеры своих персонажей, рисуя их как живых людей, со своими мечтами, страхами и борьбой. Каждый рассказ — это отдельная глава из жизни этих героев, и читатель погружается в их мир, сопереживая им каждую минуту. В книге нет замысловатого сюжета или ярких спецэффектов. Она о нас, простых людях, которые сталкиваются с...

Роберт Льюис Стивенсон - Вересковый мёд

Вересковый мёд
Книга - Вересковый мёд.  Роберт Льюис Стивенсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вересковый мёд
Роберт Льюис Стивенсон

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советская Россия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вересковый мёд"

Роберт Стивенсон приобрел у нас в стране огромную популярность прежде всего, как автор известного романа «Остров сокровищ». Но он же является еще и замечательным поэтом. Поэзия Стивенсона читаема у нас меньше, чем его проза, хотя в 20-е годы XX века детские его стихи переводили Брюсов и Ходасевич, Балтрушайтис, Бальмонт и Мандельштам, но наибольшее признание получила баллада «Вересковый мед» в блестящем переводе Маршака. Поэтические произведения Стивенсона смогли пережить не только все причудливые капризы литературной моды, но и глобальные военные и политические потрясения. Здесь представлен лучший перевод замечательной баллады. Иллюстрации для книги нарисовал Андрей Харшак.

(Аннотация взята из сети Интернет.)

Читаем онлайн "Вересковый мёд". [Страница - 2]

стр.
тайну! —

Карлик сказал королю.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 18
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 19
Голос его воробьиный

Резко и четко звучал:

— Тайну давно бы я выдал,

Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,

Гибель ему нипочем.

Мне продавать свою совесть

Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут

И бросят в пучину вод —

И я научу шотландцев

Готовить старинный мед!..

Сильный шотландский воин

Мальчика крепко связал

И бросил в открытое море

С прибрежных отвесных скал.


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 20
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 21
Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 22
Волны над ним сомкнулись

Замер последний крик…

И эхом ему ответил

С обрыва отец-старик:

— Правду сказал я, шотландцы,

От сына я ждал беды.

Не верил я в стойкость юных,

Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен,

Пускай со мной умрет

Моя святая тайна —

Мой вересковый мед!


Книгаго: Вересковый мёд. Иллюстрация № 23
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Вересковый мёд» по жанру, серии, автору или названию: