Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Преломления


Эта книга из серии «Детская военно-морская энциклопедия» предназначена для юных читателей, увлекающихся морской тематикой и корабельным делом. * Книга содержит множество иллюстраций, фотографий и схем, которые помогают детям лучше представить описываемые объекты и понять принципы их работы. * Текст написан понятным и увлекательным языком, что делает его доступным для детей младшего школьного возраста. * Энциклопедия охватывает широкий спектр тем, связанных с современным флотом, включая...

Антон Конышев - Преломления

Преломления
Книга - Преломления.  Антон Конышев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Преломления
Антон Конышев

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Преломления"

Несколько самоуверенная попытка в меру сил и понимания отобразить ассоциации, возникавшие при прочтении «Книги перемен». Можно сказать, что это своего рода вольное изложение «И Цзин», при этом сугубо личное и не претендующее на оригинальность. Мысли, чувства, образы, события, факты и личности, упоминаемые здесь, частично вымышлены, частично перемешаны без соблюдения логической, хронологической и любых других последовательностей.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,стихотворения,древнекитайская философия,философско-культурные размышления

Читаем онлайн "Преломления". [Страница - 11]

инородцев-язычников

окрестить, не спросясь, бога чуждого именем.


Это племя ему – как дитя неразумное.

Прозябают во тьме, верят рощам и идолам.

Слова божьего здесь в глухомани не ведают.

О спасении душ ни один и не слыхивал.


Строит церковь монах там, где было святилище.

Там, где предки-волхвы колдовали над чашами.

Строит церковь монах из священного дерева.

И не слышно монаху, как ропщут язычники.


Есть предел доброте и людскому терпению.

Ночью вспыхнула церковь, с углов подожжённая.

Чуть не предал отшельник поганых анафеме,

да в молитве опомнился: нет в гневе истины.


Взяв на утро топор, снова с именем Господа

он за брёвнами двинулся в рощу священную.

И за несколько лун церковь новую выстроил

выше прежней. Стояла она два столетия.

51. Чжэнь. Возбуждение (Молния)


Откуда молния ударила? На небе не было ни облачка.

Стоишь и смотришь ошарашено, не чувствуя, как слёзы капают.


Так что ж теперь, ожёг от молнии слезой солёною не вылечить.

Коль небо так легко нас предало, не стоит ожидать раскаянья.


По доброте простишь предательство – и на себя беду накликаешь.

Не всем даруется прощение, и далеко не всё прощается.


Пусть буря в судорогах корчится, пусть диким зверем в клетке мечется.

Клыки сломав о прутья прочные, сама себя сожрёт в беспамятстве!


Не плачь об этом и не мучайся. Они твоей не стоят жалости.

Прими себя, какою хочется, и о былом не заговаривай.


Но знай, не раз ещё впоследствии во сне от страха будешь вздрагивать

И от ожога след рассматривать с тяжёлым сердцем в одиночестве.

52. Гэнь. Сосредоточенность.


Сейчас мне кажется, что я сошёл с ума,

что даже кровь застыла в жилах неподвижно.

Смотрю бессмысленно в тугую пустоту,

не в силах взгляд отвесть и пальцем шевельнуть.


И угасающим сознанием ловлю

тень, ускользающую вглубь, с лицом печальным.

Хочу её предостеречь, но не могу

припомнить повода при ясности ума.


Какое странное томление в груди. Как будто там внутри переломилось что-то.

Боюсь признаться даже самому себе, что раздвоившийся, я выгляжу смешно.


Меня-сидящего охватывает дрожь.

Легко ль сказать, не каждый день в глазах двоится.

Но я-второй вселенски умиротворён

и, как удав, спокоен, что ни говори.


Вот шевельнулись губы на его лице.

Превозмогаю страх. Склоняюсь к ним и слышу:

Во сне беззвучные рождаются стихи

каким-то дивным запредельным ритмам в такт.


И вдруг, открыв глаза, растаял мой двойник,

успев рукой махнуть, как будто приглашая

За грань неведомого в заповедный край,

где сочетаются в созвучия слова.

53. Цзянь. Течение.


Белая лебёдушка подплывает к берегу.

Подплывает к берегу, обещает милого.

Белую лебёдушку накормлю златым пшеном,

напою хмельным вином, сяду к ней на камушек.

Попрошу лебёдушку, попрошу хорошую,

чтоб вернулся суженый из похода дальнего.

Попрошу лебёдушку, попрошу сударушку,

чтоб родился маленький, дитятко желанное.

Что же ты, лебёдушка, голову повесила?

Улетели птенчики за холмы высокие.

Не кручинься, милая, не печалься, славная.

Ангелом-хранителем стань для нас с детишками.

54. Гуй-мэй. Невеста.


Я тебе обещаю, когда-нибудь утром

ты проснёшься с предчувствием близкого счастья.

Никому ничего не расскажешь об этом,

но из шкафа достанешь забытое платье.


Будешь долго стоять перед зеркалом светлым,

примеряя и снова меняя наряды.

И смотреть отрешённо в глаза отраженью

своему, потрясённая преображеньем.


Вдруг исчезнут все страхи, которых терпела

ночью приступы жгучие, слёзы глотая,

Словно всё это в жутком кошмаре приснилось,

а на самом же деле и не было вовсе.


Опыт прошлых оплошностей только на пользу.

Не вступают два раза в текущую воду.

Но у пристани ждёт тебя лодка, чей парус

ярким цветом всходящего солнца окрашен.


И с улыбкой кивнув своему отраженью,

ты поймёшь, что прекрасна, умна и желанна.

И такою пребудешь, пока есть на свете

человек, всей душою поверивший в это.


Протяни ему руку, скажи ему слово.

Не страшись быть не понятою иль смешною.

Потому что когда-нибудь, я обещаю,

проплывёт ваша лодка по всем океанам.

55. Фын. Изобилие.


На ночлег в харчевню придорожную попросился путник сильно заполночь.

Оглядел его хозяин пристально и, узнав, пустил за общий стол.


Возмутились постояльцы: «Видано ль, чтоб лица соседям не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.