Иоганнес Бобровский - Избранное
Название: | Избранное | |
Автор: | Иоганнес Бобровский | |
Жанр: | Современная проза, Поэзия | |
Изадано в серии: | Библиотека литературы Германской Демократической Республики | |
Издательство: | Молодая гвардия | |
Год издания: | 1971 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Избранное". [Страница - 173]
Если б можно было сделать все не торопясь, чуть-чуть подтянуть струны и подождать несколько дней, пока дерево привыкнет, но если уж делать, так сегодня. Завтра наши гости уедут.
— Анна Регина, — говорю я, — дай нам кофе.
Настройка не состоялась. Пение в этот день тоже.
Анна Регина поднимается, у рта резкая морщинка. Но все-таки она идет.
Таким был последний день. Теперь только одно: спи.
Но вот другая рука, здесь легкое поглаживание, касание.
— Пошка, — говорит девушка, — Пошка, Пошка!
Рука на его лбу. Теперь краски возвращаются на его лицо. Девушка не видит этого, так близко наклонилась она над его глазами, над его ртом. Рот пытается открыться. Но нет слова, которое могло бы его отворить.
Снова зашумел лес. Шум становится все глуше, будто идет дождь. Над мхом подымается прохлада. Пошка выпрямляется. Он хватается руками за траву — она влажная.
Все еще ни слова.
А вышка, где она?
— Вернись, Пошка, — говорит девушка. — Пошка, вернись. То прошлое, его нет больше.
Вышки нет. Он открывает глаза. Нет вышки. Нет просеки. Только шум, что гуляет вокруг по верхушкам деревьев.
Уходить в прошлое больше нельзя. Уходить нельзя.
Теперь он говорит, медленно, ртом, который учится говорить, голосом, который еще обретет звучность сегодня или завтра.
— Звать людей сюда. Сюда, где мы есть, в наше настоящее.
ПРИМЕЧАНИЕ. Цитаты из идиллий Кристионаса Донелайтиса представляют собой самостоятельную обработку перевода Лоиса Пассарге (Галле, 1894).
Приведенные в V главе описания из жизни крестьянина-бедняка Индры Будруса восходят к очерку, написанному в 1912 году литовским поэтом доктором, Вильгельмом Сторостом — Видунасом, умершим, в 1953 году, почтенным истолкователем и хранителем литовской народной культуры.
Все остальные персонажи книги, так же как и сюжет, придуманы автором.
Перевод Э. Львовой.
Примечания
1
Стихотворение посвящено балтийскому племени пруссов, почти полностью уничтоженному Тевтонским орденом. — Прим. автора.(обратно)
2
Стихотворение посвящено Дитриху Букстехуде. — Прим. автора.(обратно)
3
Томас Чаттертон (1752—1770) — английский поэт. Родился в Бристоле, в семье наследственных могильщиков кладбища при соборе Марии Редклифф. Писал баллады и более крупные произведения на стилизованном староанглийском языке, приписывал их авторство монаху XV века Томасу Роули. Попав в крайнюю нужду, Чаттертон покончил с собой в Лондоне, когда ему было неполных 18 лет. «Элла» — драма Чаттертона. — Прим. перев.(обратно)
4
Не хватит морей и не хватит земель, которые смогли бы остановить наш полет.
Сен-Джон Перс (пер. с франц.)
(обратно)
5
Вяйнямейнен — герой «Калевалы», карело-финского национального эпоса. — Прим. перев.(обратно)
6
Гертруда Кольмар (1897—1943) — известная немецкая поэтесса; погибла в лагере уничтожения. — Прим. перев.(обратно)
7
Последние две строки — цитата из стихотворения Г. Кольмар «Еврейка». — Прим. автора.(обратно)
8
Вторая строфа относится к пребыванию Баха у Букстехуде в Любеке. — Прим. автора.(обратно)
9
Фридрих Зильхер (1789—1860) — немецкий композитор, автор романсов и песен на стихи Гейне, в том числе «Лорелеи». — Прим. перев.(обратно)
10
Исаак фон Синклер (1775—1815) — немецкий республиканец, поэт и дипломат; Иоганн Гербарт (1776—1841) — выдающийся педагог и философ; Иоганн Готлиб Фихте (1762—1814) — знаменитый немецкий философ, приверженец Французской революции. Все они были друзьями Белендорфа. — Здесь и далее прим. перев.(обратно)
11
Успех, продвижение (франц.).(обратно)
12
Фредерик Сезар Лагарп (1754—1838), Петер Окс (1752—1821) — швейцарские политические деятели, защитники умеренных свобод.(обратно)
13
Имеется в виду революция в Швейцарии (1798), провозгласившая Гельветическую республику (1798—1803).(обратно)
14
В волнах не потонем (латин.). (обратно)15
Слова из письма --">Книги схожие с «Избранное» по жанру, серии, автору или названию:
Роже Вайян - Избранное Жанр: Современная проза Год издания: 1978 Серия: Мастера современной прозы |
Нагиб Махфуз - Избранное Жанр: Современная проза Год издания: 1990 Серия: Мастера современной прозы |
Карлос Фуэнтес - Избранное Жанр: Современная проза Год издания: 1974 Серия: Мастера современной прозы |
Вильям Федорович Козлов - Избранное. Компиляция. Книги 1-17 Жанр: Современная проза Год издания: 2022 |
Другие книги из серии «Библиотека литературы Германской Демократической Республики»:
Вилли Бредель - Избранное Жанр: Классическая проза Год издания: 1972 Серия: Библиотека литературы Германской Демократической Республики |
Стефан Хермлин - Избранное Жанр: Поэзия Год издания: 1974 Серия: Библиотека литературы Германской Демократической Республики |
Бодо Узе - Лейтенант Бертрам Жанр: Военная проза Год издания: 1987 Серия: Библиотека литературы Германской Демократической Республики |
Петер Хакс, Хайнер Мюллер, Клаус Хаммель и др. - Драматургия ГДР Жанр: Драматургия Год издания: 1975 Серия: Библиотека литературы Германской Демократической Республики |