Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Бухта ветров


Книга Петра Мультатули "Господь да благословит решение мое" предлагает интригующий взгляд на царствование Николая II, сосредоточившись на его роли во время Первой мировой войны и заговорах генералов, которые стремились свергнуть его. Достижением автора является тщательное исследование исторических документов, дневников и мемуаров. Мультатули мастерски сплетает исторические факты с личными наблюдениями, создавая подробное повествование, которое дает читателям глубокое понимание как...

Андрей Близзард - Бухта ветров

Бухта ветров
Книга - Бухта ветров.  Андрей Близзард  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Бухта ветров
Андрей Близзард

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Бухта ветров"

Сборник стихов о любви и жизни, объединенных под общим названием "Бухта ветров".

Содержит нецензурную брань.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,любовная лирика,песенная лирика

Читаем онлайн "Бухта ветров". [Страница - 7]

тела

Все изгибы и холмы

И покрою снегом смело

То, что от других скрываешь ты.


Я покрашу твои щёчки

В ярко-красный, нежный цвет

И позавидуют все квочки

Райских птиц, которых нет.


Инеем хрустальным покрою я ресницы,

Буду любоваться тобой неспеша.

И, простят меня мои синицы,

В яркие губы поцелую тебя я.

18.11.2021

Дым

над

водой

перевод Smoke on the water – Deep Purple


Мы поехали на стоунзовскую оперу,

К чистому Женевскому озеру,

Что б побыть немного в пути,

Но время горело как искры в печи.

Фрэнк Заппа и Мамаши

Были королями наши,

Но какой-то лохарь ото зла

Все спалил здесь дотла.


Сгорел игорный дом, издав ужасный звук,

Но Фрэнки и Клод не покладая рук

Спасали ребят от адских мук.

Все было быстро кончено

И мы пили все вместе вино,

Но запомним все, что тут было –

Сорвём удачи листок


Мы засели в отеле, там,

Где холодно и хлам,

Но с Роллингами у ворот

Играли музыку вам.

При свете слепых фонарей

Музыку писали несколько дней,

Но никто не забудет о том,

Как спалили наш студио-дом.

Когда

слепой

плачет

перевод When a blind man cries – Deep Purple


Дверь закрой, убирайся прочь

Дочь убийцы, злая дочь!

У меня на сердце ночь.

Я не мёртв и не пьян.

В голове лишь твой обман.


Я ослеп, я слепой

Как с обрыва сброшен тобой

Ты знать должна, порой,

Когда слепой твой плачет

Повести печальней нет и не иначе


Мы были с тобою вдвоём

Но ты нежность сменила огнём

И теперь я слезы лью

По той поре,

Когда сказала мне – люблю!


Я ослеп, я слепой

Ну, что довольна собой?

После тебя пустота…

Слепой твой плачет

И повести печальней нет и не иначе.

Солдат

утрат

перевод Soldier of fortune – Deep Purple


Сколько рассказывал я,

Как жил шпаною у огня.

Ждал лишь дня,

Что ты найдёшь меня.

Скажешь: «Я твоя,

Люби же меня»

Я ждал тебя у огня,

Но ты – солгала.


Чую старость наших тел,

И песни, что тебе я пел,

Звучат далёким эхом,

Шумом в децибел.

Теперь я думаю о том,

Что зря я их пел.

Ведь навеки обречён

Быть солдатом утрат.


Сколько шатался я по свету

В поисках звезды.

Но, видно, нет тебя на свете

И ночи, как лёд, холодны.

Не думал я тогда,

Что настанут холода,

И с тобой придёт беда

Быть солдатом утрат.

Я

чувствую

перевод Sometimes I Feel Like Screaming – Deep Purple


Записка твоя исписана вся

Рукою неровной твоей.

Печаль и боль неся с собой:

Ухожу – говорилось в ней.


Царское ложе – пустая кровать

Напомнит, что нужно искать.

Разум мой похищен опять,

Я начинаю кричать:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Куколки-метёлочки

И Иваны-дурачки –

Все стоят у ёлочки

И куют мечты.

Парни вымогалы,

Девки раздевалы

Сучат бабками из залы,

Что за аллеями в саду.

Все они завязли вместе

На пустынном месте.

Потерянные годы исчезли вдали –

Буквы, что нацарапала ты,

Как заноза вонзились в мечты,

Хоть стонь от боли и кричи:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Я чувствую, могу закричать,

Терпеть я больше не могу –

Я на помощь стану звать:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Закрывая глаза,

Я вижу слова:

«Ухожу навсегда».

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!


Мне не хватает тебя.

Боюсь, не проживу больше и дня,

Но даже смерть вдали от тебя

Не заставит забыть той любви и огня:

Тебя, любовь и пустую кровать.

О боже, я начинаю кричать:

А-а-а-а-а-а! А-а-а-а-а-а!

Чужие

люди

перевод People are strange – The Doors


Люди чужие – ты чужой,

Люди противны,

Если ты с мечтой.

Женщины злы и невинны,

Когда неизвестны они.

Улицы кротки и кривы,

Когда в одиночестве ты.


Когда ты чужой –

Никто не видит тебя.

Когда ты чужой –

Вокруг тебя холода.

Когда ты чужой –

Пустота окружает тебя.

Романс о погоне


Ехали мы с девой – не догонишь

А в дали мигали нам менты

Эх, как бы мне подальше от позорищ,

Чтоб душу бы развеять от тоски!


Дорогой длинною, погодкой зимнею,

Да с песней той, что позади летит, гремя,

Да и с сиреною, да и с мигалкою,

Что по дороге, так мучили меня.


Да, выходит, пели мы задаром.

Понапрасну день за ночью жгли.

Если мы покончили со старым,

Так все равно денёчки сочтены!


Окольными путями – от позорищ

Ехать теперь нам суждено!

Ехали мы с девой – не догонишь

Да догнали черти нас давно.


Никому теперь ведь я не нужен,

И любви былой не воротить,

Коль истлела жизнь и я иссушен,

Вы меня везите хоронить.

31.01.2021

Как

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.