Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Морская тетрадь

Алина Крапива - Морская тетрадь

Морская тетрадь
Книга - Морская тетрадь.  Алина Крапива  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Морская тетрадь
Алина Крапива

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Морская тетрадь"

Издание представляет собой первый опубликованный сборник стихотворений автора. Как путеводные заметки или моментальные фотокарточки, друг друга сменяют смешные и философские зарисовки, строки печали и благодарности, стихи о родных и неизведанных краях. Морская тетрадь – это карта, ведущая в новый мир, в котором реальность уступает место сказкам, чтобы те смогли снова стать явью.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,любовная лирика,женская лирика,философская поэзия,поэзия XXI века

Читаем онлайн "Морская тетрадь". [Страница - 20]

Неосуществленное хуже,

Чем то, что предали забвенью.


Туманна судьбы перспектива,

Загадочны речи провидца:

Надежды, угрозы, моленья,

Но жить так, увы, не годится.


Смотрите на то, что прекрасно,

Прекрасное лишь отдавайте,

Живите и мудро, и страстно,

В земном и идейном витайте.


Ничто не заменит секунды,

В которой сплетаются снова

Песчинки времен и пространства –

В ней вся мировая основа!


Возрадуйся, каждый живущий,

Минутам на этой планете,

Творящий и мыслящий сердцем,

Познавший секунды бессмертье!


17/12/2013

Просто слова

Стихи – это просто слова.

В них нет дневниковых заметок,

Зарубок на сердце примерных

Лишь близкому? Спорит молва.


Стихи – это сказочный сон.

Картинам реальным он вторит,

То счастьем поманит, то горем.

Под утро развеется он.


Но, если простые слова,

Иллюзии царства Морфея

Тебе посвятить я сумею,

Знай, это из жизни глава.


И эту главу, будь уверен,

Тебе прочитать не посмею.


12/07/2020

Часы

На стене в полночь встали часы:

Сколько помню себя – они были.

И всегда, отмеряя концы

Детства, юности – всё говорили.


О полетах в загадочных снах

Они ночью мне тихо шептали,

О неведомых раньше краях,

О дорогах за дальние дали.


Этой ночью открылся мне срок –

Белой точкою миг невозврата,

За которым черта…. И порог.

Где-то после восьмидесятых.


За окном темный филин в саду

Подтверждал приговор циферблата,

Что однажды, в таком-то году

Нужно будет прощаться, ребята.


Захотелось так много успеть,

Распрощавшись с бессмертия чувством.

Написать, рассказать, сделать, спеть!

Поделиться и счастьем, и грустью.


Полюбить. Наконец-то осесть,

Сад разбить, чаще видеться с морем…

Пусть рассказ остановится здесь –

Каждый шаг, час и миг стал мне дорог.


11/08/2019

Инструкция к применению

Как забыть тех, кто дорог?


Под цифрой один

Ставлю пункт, что, наверное, недостижим.

Ставить «нет», там, где хочется выкрикнуть "да".

Ставить «нет», забывая иные слова.

Замолчав, ставить «нет». Если больше нет сил,

Не просить снова «да» – это не воскресит.


Цифра 2 – забывать всё плохое, как сон.


Цифра 3 – просто жить. Пробежать марафон.

Прыгнуть где-то с тарзанки.

Поплавать в пруду.

По весне пробежаться по тонкому льду.


Если 3 не поможет – ныряешь в дневник, там где страшно, там спрятан обиды тайник.


Если 3 не поможет – попробуй понять, что тебе очень важно обиду унять.

Что пора научиться людей отпускать.

Там где больше не больно, там время прощать.

Если сможешь простить, для тебя цифра пять.


А пока что четыре – учись отпускать.


Вот и пять. Значит страшное всё позади.

Ты умеешь прощать, значит сможешь любить.

Если сможешь себя, свои чувства принять, то попробуй в мечтах хоть чуть-чуть полетать.


Обернись.


Напиши пару строк, или стих.


Цифра шесть – и себя наконец-то прости.

Жизнь не вечна… Отпущен тебе малый срок.

Так заполни его. Светом песен и строк.


18/04/2019


Книгаго: Морская тетрадь. Иллюстрация № 6

Примечания

1

Моему другу Лизе

(обратно)

2

会えるよ (яп. Aeru yo) – перевод на русский: «я всегда могу встретить тебя, или мы всегда можем встретиться».

(обратно)

3

Моему доброму другу и прекрасной художнице Анастасии Шиверских в честь открытия выставки "Сказки белой Луны". Спасибо за творчество!

(обратно)

4

Chante mon coeur (фр.) – пер. «пой, моё сердце».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.