Хорхе Луис Борхес - Алгорифма
Название: | Алгорифма | |
Автор: | Хорхе Луис Борхес | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Алгорифма"
Борхес — русский поэт, сделавший из своего знания нашего языка тайну по тем же мотивам, что до него и Бодлер: он верил, что будет расшифрован Звездою утренней. Я употребляю слово «расшифрован», потому что речь действительно идёт о криптографии, чего сам Борхес и не скрывает — смотри его сонет «Тайносказание» в моём изводе и комментарий к нему. Он перенимает у Бодлера криптографический метод. У этого метода есть данное Борхесом название на испанском: «Lа cifra», что подразумевает двоякий перевод на русский: «цифра» и «шифр». Название последней поэтической книги Борхеса, следовательно, можно осмыслить как «шифр, поверяемый цифрой». Не сразу пришло понимание, что этот смысл можно передать по-русски одним словом — «Алгорифма», то есть: рифма, поверяемая алгоритмом.
© Copyright Алексеев Вадим Викторович (dragonnoir@mail.ru)
Читаем онлайн "Алгорифма". [Страница - 87]
4
Аппарат кровавый разрушенья — образ Бодлера («Разрушение»), подразумевающий необрезанный фаллос язычников.
5
Испанскому поэту Луису де Гонгоре и Арготе принадлежат гордые слова:Испания! Твои перо и шпага
Завоевали Запад и Восток!
Их-то и обыгрывает Борхес в своём сонете.
Юношу богатого Спаситель… Полюбил. Как жертву искуситель. — Один юноша решил последовать за Иисусом и вопросил Его, что Ему надлежит для этого делать. Иисус ответил: «Знаешь заповеди: не прелюбодействуй; не убивай; не кради; не лжесвидетельствуй; не обижай; почитай отца твоего и мать. Он же сказал Ему в ответ: все это сохранил я от юности моей. Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небеса; и приходи, последуй за мною, взяв крест. Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение» (Марка: 10,19–22). Обращает на себя внимание оборот «взглянув на него». Он означает, что предыдущие слова Спаситель произнёс, не глядя на задающего вопрос, то есть: не удостаивая вопрошающего Своего взгляда. И вот Он на него взглянул… Всю энергию этого взора передаёт ироничный глагол «полюбил».
6
«Мой Господь! — Сказал он — Если б Огом я Васанским был…» — Подразумевается фрагмент: «Ибо только Ог, царь Васанский, оставался из Рефаимов. Вот, одр его, одр железный, и теперь в Равве, у сынов Аммоновых; длина его девять локтей, а ширина его четыре локтя, локтей мужеских» (Второзаконие: 3,11).
7
и планету ближнюю за звонкую монету продаёт уже — в США есть кампания, которая объявила Луну своей собственностью и торгует через Интернет лунными акрами. От покупателей нет отбоя!
9
Ахахаха-хаха-ха-ха-ха!
10
Повесть о есть мышей не заставленном… — библейское выражение «есть мышей» есть иносказание, означающее то же самое, что и «делать изгладобие».
11
Я снова обращаю внимание читателя к анаграмме имени Борхеса в испанской прописи: Eres rojo, Jorge, eres ruso — Ты красный, Хорхе, ты русский. Борхес не мог не знать, что его имя содержится в имени «Россия»: ЕИМОРСХЮЯ — «Имя — Мессии: Хорхе, Иисус, Мир.» Что хоте, то с этими фактами и делайте, но перед вами — факты лингвистики, а не высосанные из пальца домыслы.
БЛЕЙК
Блейк — английский поэт, современник нашего Жуковского. Оба стихотворца обладали также незаурядным талантом художника, так что под «Блейком» Борхес подразумевает русского поэта, известного своим палиндромом: «А роза упала на лапу Азора».Дело было так. Абаев угостил меня дозой, кажется, Эм-Ди-Эй. У ворот своего дома я, будучи на пике прихода, встречаю лирическую героиню этой поэмы, чьей любви я, нищий поэт, тщетно добивался. Помню, я обнял её лицо ладонями и сделал жест, имитирующий снимание невидимой маски, которую я преподнёс к своим губам и поцеловал. Лирическая героиня дарит мне в ответ только что сорванную алую розу. Придя домой, я сделал с этой розой то, что сделал. Сцену тайно сняли и включили в фильм, повествующий о моей испорченности. Смотри сонет «Роза и Мильтон».
--">
Книги схожие с «Алгорифма» по жанру, серии, автору или названию:
Хорхе Луис Борхес - Железная монета Жанр: Поэзия Год издания: 2005 Серия: Хорхе Луис Борхес. Собрание сочинений в 4 томах |
Николай Михайлович Тарасов - Примите женщину как есть Жанр: Поэзия Год издания: 2011 |
Василий Васильевич Каменский - 27 приключений Хорта Джойс Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2017 |
Хорхе Луис Борхес - 25 августа 1983 года Жанр: Классическая проза Год издания: 1992 |
Другие книги автора «Хорхе Борхес»:
Хорхе Луис Борхес - Циклическое время Жанр: Классическая проза Год издания: 1994 |
Хорхе Луис Борхес - Гилберт Уотерхауз «Краткая история немецкой литературы» (1943) Жанр: Современная проза Год издания: 1994 |
Хорхе Луис Борхес - Атлас Жанр: Классическая проза Год издания: 2006 Серия: Хорхе Луис Борхес. Собрание сочинений в 4 томах |