Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Две невольницы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1556, книга: Булава скифского царя
автор: Пётр Владимирович Волкодав

"Булава скифского царя" - это захватывающее фэнтези, которое увлекает читателя с первых страниц. Автор, Петр Волкодав, мастерски создал динамичный и захватывающий сюжет, который держит читателей в напряжении до самого конца. История следует за приключениями Радомира, молодого скифского воина, который отправляется на поиски легендарной булавы своего предка. Его путешествие приводит его через опасные земли, где он сталкивается с коварными врагами и раскрывает давно забытые...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Михаил Юрьевич Лермонтов - Две невольницы

Две невольницы
Книга - Две невольницы.  Михаил Юрьевич Лермонтов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Две невольницы
Михаил Юрьевич Лермонтов

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Поэмы

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Две невольницы"

Михаил Юрьевич Лермонтов
Две невольницы
Beware, my Lord, of jealousy.
Othello. W. Shakespeare.I
«Люблю тебя, моя Заира!Гречанка нежная моя! —У ног твоих богатства мираИ правоверная земля.Когда глазами голубымиТы водишь медленно кругом,Я молча следую за ними,Как раб с мечтами неземнымиЗа неземным своим вождем.Пусть пляшет бойкая Гюльнара,Пускай под белою рукойЗвенит испанская гитара:О не завидуй, ангел мой!Все песни пламенной Гюльнары,Все звуки трепетной гитары,Всех роз восточных аромат,Топазы, жемчуг и рубиныСултан Ахмет оставить радЗа поцелуя звук единый,И за один твой страстный взгляд!»«Султан! я в дикой, бедной доле,Но с гордым духом рождена;И в униженье, и в неволеЯ презирать тебя вольна!Старик, забудь свои желанья:Другой уж пил мои лобзанья —И первой страсти я верна!Конечно, грозному султануСопротивляться я не стану;Но знай: ни пыткой, ни мольбойЛюбви из сердца ледяногоТы ...


Читаем онлайн "Две невольницы". Главная страница.

стр.
  • 1

Михаил Юрьевич Лермонтов Две невольницы

Beware, my Lord, of jealousy.

Othello. W. Shakespeare.[1]

I

«Люблю тебя, моя Заира!

Гречанка нежная моя! —

У ног твоих богатства мира

И правоверная земля.

Когда глазами голубыми

Ты водишь медленно кругом,

Я молча следую за ними,

Как раб с мечтами неземными

За неземным своим вождем.

Пусть пляшет бойкая Гюльнара,

Пускай под белою рукой

Звенит испанская гитара:

О не завидуй, ангел мой!

Все песни пламенной Гюльнары,

Все звуки трепетной гитары,

Всех роз восточных аромат,

Топазы, жемчуг и рубины

Султан Ахмет оставить рад

За поцелуя звук единый,

И за один твой страстный взгляд!»

«Султан! я в дикой, бедной доле,

Но с гордым духом рождена;

И в униженье, и в неволе

Я презирать тебя вольна!

Старик, забудь свои желанья:

Другой уж пил мои лобзанья —

И первой страсти я верна!

Конечно, грозному султану

Сопротивляться я не стану;

Но знай: ни пыткой, ни мольбой

Любви из сердца ледяного

Ты не исторгнешь: я готова!

Скажи, палач готов ли твой?»

II

Тиха, душиста и светла

Настала ночь. Она была

Роскошнее, чем ночь Эдема.

Заснул обширный Цареград,

Лишь волны дальные шумят

У стен крутых. Окно гарема

Отворено, и свет луны,

Скользя, мелькает вдоль стены;

И блещут стекла расписные

Холодным, радужным огнем;

И блещут стены парчевые,

И блещут кисти золотые,

Диваны мягкие кругом.

Дыша прохладою ночною,

Сложивши ноги под собою,

Облокотившись на окно,

Сидела смуглая Гюльнара.

В молчанье всё погружено,

Из белых рук ее гитара

Упала тихо на диван;

И взор чрез шумный океан

Летит: туда ль, где в кущах мира

Она ловила жизни сон?

Где зреет персик и лимон

На берегу Гвадалкивира?

Нет! Он боязненно склонен

К подножью стен, где пена дремлет!

Едва дыша, испанка внемлет,

И светит ей в лицо луна:

Не оттого ль она бледна?

Чу! томный крик... волной плеснуло…

И на кристалле той волны

Заколебалась тень стены...

И что-то белое мелькнуло —

И скрылось! – Снова тишина.

Гюльнары нет уж у окна;

С улыбкой гордости ревнивой

Она гитару вновь берет,

И песнь Испании счастливой

С какой-то дикостью поет;

И часто, часто слово мщенье

Звучит за томною струной,

И злобной радости волненье

Во взорах девы молодой!

Примечания

Печатается по авторизованной копии – ЛБ, М.8228.45, лл. 1—2.

Название поэмы и эпиграф приписаны рукой Лермонтова.

Впервые опубликовано в газете «Русск. слово» (1910, № 66, 21 марта) и одновременно в Соч. изд. Академической библиотеки (т. 1, 1910, стр. 186—188).

Датируется предположительно 1830 годом.

Эпиграф – из трагедии Шекспира «Отелло», действие III, сцена 3, слова Яго.

Имена Заира, Гюльнара встречались в художественной литературе, посвященной восточной теме. Заира – героиня одноименной трагедии Вольтера. Гюльнара – героиня поэмы Байрона «Корсар».

На замысле поэмы сказалось влияние «Бахчисарайского фонтана» Пушкина.

Сноска

1

Избави, боже, от ревности.

Отелло. В. Шекспир. (Англ.)

(обратно)
--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.