Библиотека knigago >> Проза >> Афоризмы и цитаты >> Французские крылатые выражения


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1406, книга: Флотская богиня
автор: Богдан Иванович Сушинский

"Флотская богиня" Богдана Сушинского — это захватывающий роман, который погружает читателей в мир военно-морских приключений, любви и отваги. Написанная с невероятной точностью и деталями, эта история переносит на просторы бурных морей, величественных кораблей и храбрых моряков. Роман рассказывает историю Игоря Каширина, талантливого моряка, которому суждено командовать элитным подводным флотом во время Второй мировой войны. По мере развития сюжета Игорь сталкивается с опасными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Н Е Фомина - Французские крылатые выражения

Французские крылатые выражения
Книга - Французские крылатые выражения.  Н Е Фомина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Французские крылатые выражения
Н Е Фомина

Жанр:

Афоризмы и цитаты

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Фолио

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Французские крылатые выражения"

Известный французский писатель-моралист Ларошфуко считал отличительным признаком большого ума умение сказать много в немногих словах. Именно это качество присуще знаменитым французам, чьи меткие, остроумные выражения давно стали крылатыми.

Французский язык богат также на пословицы и поговорки, в которых отразились душа и характер народа, долгая, насыщенная яркими событиями история Франции, богатейшая культура этой великой страны.

Читаем онлайн "Французские крылатые выражения". [Страница - 33]

nuit.

Раздумье на грех наводит.


Trop et trop peu n’est pas mesure.

Всему счет, мера и граница.


Trop gratter cuit, trop parler nuit.

Лишнее говорить — себе вредить.


Trop menu, le fil casse.

Где тонко, там и рвется.


Trop tot vient a la porte qui triste nouvelle у apporte.

Букв.: Кто приносит дурную весть, всегда приходит не вовремя.


Trop vieux poisson ne mord pas a l’appat.

Старого воробья на мякине не проведешь.


U
L’union fait la force.

В единении сила.


L’un tire a dia et l’autre a hue.

Кто в лес, кто по дрова.


Un peu d’aide fait grand bien.

И небольшая помощь — большое добро.


Un peu de fiel gate beaucoup de miel.

Ложка дегтя в бочке меда.


Usage rend maitre.

Дело делу учит.


Usez, mais n’abusez pas.

Бери, да знай меру.


V
Vaille que vaille.

Будь что будет.


Va ou tu рейх, mourir tu dois.

Двум смертям не бывать, одной не миновать.


Une vache ne sait ce que veut sa queue, jusqu’a ce qu’elle l’ait perdue.

Что имеем — не храним, потерявши — плачем.


Veau caressant tetera deux vaches.

Ласковый теленок двух маток сосет.


Vent au visage rend 1’homme sage.

Что докучает, то и поучает.


Ventre affame n’a point d’oreilles.

Соловья баснями не кормят.


Vieillesse, tristesse.

Старость — не радость.


Vieux amis, vieux ecus.

Старый друг лучше новых двух.


Vieux boeuf fait sillon droit.

Старый конь борозды не портит.


Vieux bo is n’obeit pas a la main.

Ломи дерево, пока молодо.


Vilain enrichi ne connait ni parent, ni ami.

Залез в богатство — забыл и братство.

Богатство спеси сродни.

Богатый никого не помнит.


Vilain oiseau celui qui salit son nid.

Никакая сорока в свое гнездо не пакостит.


Le vin repandu ne sera pas recue illi.

Что с возу упало, то пропало.


Vingt tetes, vingt avis.

Сто голов, сто умов.


Vin verse n’est pas avale.

Видит око, да зуб неймет.


Vite et bien se trouvent rarement ensemble.

Скоро не бывает споро.


Voici de quoi il retoume.

Вот куда все повернулось.


Voix du peuple, voix de Dieu.

Глас народа — глас Божий.


Vouloir c’est pouvoir.

Хотеть — значит мочь.


Vous ne l’emporterez pas en paradis.

Ты от меня и в землю не уйдешь.

Смотри, и на том свете поплатишься.


Vous viendrez cuire a mon four.

С тем не бранись, кому будешь кланяться.


Vu une fois, cru cent fois.

Один раз украл (солгал), на век вором (лжецом) стал.


Y
Les yeux sont le miroir de l’ame.

Глаза — зеркало души.


Les yeux sont les messagers du coeur.

Где сердце лежит, туда и око бежит.


Les yeux sont des temoins plus fideles que les oreilles.

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Французские крылатые выражения» по жанру, серии, автору или названию:

Крылатые фразы и афоризмы кино. Александр Юрьевич Кожевников
- Крылатые фразы и афоризмы кино

Жанр: Театр

Год издания: 2013

Серия: Мудрость тысячелетий