Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> Залив ангелов


Книга "Танковое сражение под Бродами — Ровно 1941 г." Сергея Былинина — это глубокий и тщательный исторический анализ решающей танковой битвы начального периода Великой Отечественной войны. Работа Былинина проливает свет на один из самых малоизвестных и недооцененных эпизодов этого конфликта. Автор использует архивные источники, мемуары и послевоенные исследования, чтобы реконструировать события битвы, начало которой положило вторжение Германии в Советский Союз. Былинин подробно...

Риз Боуэн - Залив ангелов

Залив ангелов
Книга - Залив ангелов.  Риз Боуэн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Залив ангелов
Риз Боуэн

Жанр:

Зарубежная современная проза

Изадано в серии:

На семи ветрах

Издательство:

Аркадия

Год издания:

ISBN:

978-5-907338-22-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Залив ангелов"

Лондон. Конец XIX века. Белла Уэверли, дочь спившегося аристократа, вынуждена работать служанкой за «ночлег и стол». Девушка выполняет всю черную работу по дому и отдыхает только на кухне — за несколько лет она достигла больших успехов в кулинарии.

Однажды на Пикадилли прямо на глазах у Беллы омнибус сбивает молодую женщину. Умирая, несчастная вкладывает в руку девушки письмо. Не в силах сдержать любопытство, Белла распечатывает конверт и обнаруживает… приглашение на должность повара в кухню самой королевы Виктории. Такой шанс упускать нельзя! И Белла принимает рискованное решение — явиться в Букингемский дворец под видом погибшей.

Отныне ее зовут Хелен Бартон, а жизнь открывает захватывающие перспективы, если, конечно, удастся избежать тюрьмы за обман ее величества.

Читаем онлайн "Залив ангелов". [Страница - 133]

(обратно)

21

Званый вечер (фр.). — Примеч. ред.

(обратно)

22

Здравствуйте (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

23

Дорогая (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

24

Круглый пирог с мангольдом (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

25

Конечно (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

26

Привет (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

27

Заместитель шеф-повара. — Примеч. ред.

(обратно)

28

Мой друг (фр.) — Примеч. пер.

(обратно)

29

Прощайте (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

30

Мучная каша (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

31

Флаг Великобритании (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

32

Да здравствует королева Англии! (фр.) — Примеч. ред.

(обратно)

33

Ладно (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

34

Да? (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

35

Мясо (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

36

Говядина (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

37

Десерт (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

38

Слабительное, которое делают из коры североамериканской крушины. — Примеч. ред.

(обратно)

39

Белый гриб (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

40

Милая (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

41

Моя малютка (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

42

Десерт со взбитыми сливками, ягодами и пропитанным вином бисквитом. — Примеч. пер.

(обратно)

43

Крем в горшочках (фр.). — Примеч. пер.

(обратно)

44

Хорошо! (нем.) — Примеч. пер.

(обратно)

45

Имбирный пряник, коврижка (нем.). — Примеч. пер.

(обратно)

46

Шеф-повар, выдающийся кулинар (фр.). — Примеч. ред.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.