Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> "Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1562, книга: Сейчас вылетит птичка!
автор: Курт Воннегут

"Сейчас вылетит птичка!" - шедевр социально-философской фантастики, написанный Куротом Воннегутом в 1969 году. Книга исследует темные стороны человеческой природы, войны и технологии. История разворачивается в антиутопическом будущем, где мир находится на грани краха. Главный герой, Билли Пилигрим, становится свидетелем таких страшных событий, как Дрезденская бомбардировка и война во Вьетнаме. Однако Воннегут не останавливается на простом описании ужасов войны, он погружает читателя...

Алан Голд , Роберт Грейвз , Пол Догерти , Филип Гриффин , Питер Дарман , Джордж Альфред Генти , Массимо д'Азельо - "Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9

"Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9
Книга - "Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9.  Алан Голд , Роберт Грейвз , Пол Догерти , Филип Гриффин , Питер Дарман , Джордж Альфред Генти , Массимо д
Название:
"Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9
Алан Голд , Роберт Грейвз , Пол Догерти , Филип Гриффин , Питер Дарман , Джордж Альфред Генти , Массимо д'Азельо

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Антология исторического романа #2

Издательство:

Интернет издательство "Vitovtt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9"

Очередной, 2-й томик "Антологии исторического романа", содержащего в себе два цикла и отдельные романы зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ОТДЕЛЬНЫЕ РОМАНЫ:
1. Джордж Альфред Генти: Лев Святого Марка. Варфоломеевская ночь (сборник) (Перевод: М. Гранстрем, Мария Ловцова)
2. Алан Голд: Королева воинов (Перевод: Ю. Никифорова)
3. Филип Гриффин: Королева легионов Афины (Перевод: Н. Кузовлева)
4. Роберт Грейвз: Собрание сочинений в 5-ти томах. Том 3. Князь Велизарий. (Перевод: Т. Печурко)
5. Массимо д'Азельо: Этторе Фьерамоска, или турнир в Барлетте
ПАРФЯНИН:
6. Питер Дарман: Парфянин. Книга 1. Ярость орла (Перевод: Игорь Данилов)
7. Питер Дарман: Парфянин. Испытание смертью (Перевод: Игорь Данилов)
ТАМПЛИЕРЫ:
8. Пол Догерти: Меч тамплиеров (Перевод: В. Русанов)
9. Пол Догерти: Тёмный рыцарь (Перевод: Владимир Поляков)
                                                                         


Читаем онлайн ""Антология исторического романа-2". Компиляция. Книги 1-9" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Джордж Альфред Генти Лев Святого Марка. Варфоломеевская ночь

© ООО ТД «Издательство Мир книги», оформление, 2010

© ООО «РИЦ Литература», 2010

Лев Святого Марка

Предисловие

В истории найдется не много периодов, более интересных и удивительных, чем история возникновения и расцвета Венеции. Основанная в пятом столетии на нескольких песчаных островах в мелководной лагуне Адриатического моря беглецами из Италии, искавшими себе здесь убежища, Венеция с течением времени превратилась из маленькой общины в одно из самых могущественных государств Европы. Она властвовала над океаном, покорила немало земель на побережье Адриатического моря, положила предел все возраставшему могуществу Турции, подчинила себе Константинополь, победоносно отразила все попытки соперников сокрушить ее силу и явилась сосредоточием всемирной торговли, почти такой же обширной, какую ведет Англия в наши дни.

Венецианская республика управлялась так называемым Великим Советом, верховным правительственным учреждением, во главе которого стоял дож, верховный правитель Венеции, избиравшийся пожизненно.

Рассказ, который мы предлагаем вниманию наших читателей, относится не ко времени полного расцвета Венецианской республики, а к эпохе самой тяжелой ее борьбы за существование, когда ей приходилось одновременно обороняться против соединенных сил Генуи, Падуи и Венгрии. Зато в эти тяжкие для нее годы с особенным блеском проявились лучшие качества, отличавшие граждан Венецианской республики, – мужество, любовь к родине и самоотречение, не отступающее ни перед какими жертвами.

В настоящее время Венеция входит в состав Итальянского королевства. Это чрезвычайно красивый и своеобразный город, в котором путешественник с удивлением видит вместо улиц каналы, а вместо экипажей – лодки (гондолы). В тихих водах лагун отражаются великолепные фасады домов, из которых многие сохранились еще из тех времен, когда Венеция была самостоятельным государством, являясь безмолвными свидетелями давно минувшего прошлого.

Глава I Венеция

Едва ли у вас на вашем окутанном туманами острове удается наслаждаться такими восхитительными ночами, как эта ночь, Франциск?

– Ты ошибаешься, – заступился за свое отечество тот, к которому был обращен этот вопрос, – у нас на Темзе мне не раз случалось любоваться подобными же чудными ночами. Часто, стоя на ступенях лондонского собора Святого Павла, я следил за отражением в водах Темзы луны и огней из освещенных домов да скользящих по реке лодок, совершенно так, как мы это делаем в настоящую минуту. Должен, однако, сознаться, – прибавил он, – что такие тихие, прекрасные ночи, как здесь, у вас в Венеции, у нас все-таки редкость, но зато и у вас бывают туманы, которые стелются на поверхности воды, совершенно так, как у нас.

– Поэтому-то, вероятно, тебе так нравится здесь; ты ведь очень доволен, не правда ли, что отец твой переселился в Венецию?

Франциск Гаммонд помолчал некоторое время, прежде чем ответил:

– Да, я доволен тем, что имел случай увидать многое, чего дома не удалось бы мне видеть; я рад также, что выучился вашему языку. Но все-таки мне больше нравится мое отечество. Здесь все как-то иначе. У нас дома было веселее. У моего отца было двое-трое учеников, с которыми я развлекался, когда закрывали нашу лавку; разумеется, нам иногда попадало за наши шалости, но наказания бывали не строгие. Случалось, что затевались сражения между молодыми подмастерьями различных кварталов города. Тогда все хватались за палки и дубинки и дрались до тех пор, пока городская стража приходила разнимать их. Иной раз затевалась стрельба в цель; устраивались представления и другие развлечения. Да, наша молодежь умеет веселее проводить время, чем здешняя; наши юноши развязнее и свободнее, чем ваши. Вообще нам живется лучше. Если кто-нибудь совершит у нас какой-либо проступок, то ему дают возможность оправдаться. У нас нет этого страха перед тайными судилищами, как у вас; нет тайных доносов. Начать уже с того, что у нас нет вашей Львиной пасти[1] и вашего Совета Десяти[2].

– Франциск! – в страхе воскликнул его собеседник, схватив юношу за руку. – Ни слова против Совета! Нас могут подслушать! – Он бросил тревожный взгляд вокруг себя, с целью убедиться, не подслушали ли их разговор.

– Вот --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.