Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Торговый дом Гердлстон


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1832, книга: Трое из Гор
автор: Den Wailhorn

"Трое из Гор" - это неотразимо юмористическая фантастическая история, написанная с блеском мастером пера Den Wailhorn. Эта книга - уморительное приключение, которое гарантированно поднимет вам настроение и оставит улыбку на лице. В центре повествования - трио эксцентричных персонажей: Гробовой Харн, поэт с ужасным вкусом; Флинт, вор с золотым сердцем; и Елена, воительница с сомнительной меткостью. Вместе они попадают в череду нелепых ситуаций, сражаясь с чудовищными пауками, встречая...

Артур Игнатиус Конан Дойль - Торговый дом Гердлстон

Торговый дом Гердлстон
Книга - Торговый дом Гердлстон.  Артур Игнатиус Конан Дойль  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Торговый дом Гердлстон
Артур Игнатиус Конан Дойль

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Библиотека «Огонек»

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Торговый дом Гердлстон"

Первый социально-бытовой роман А.Конан Дойля «Торговый дом Гердлстон» (1890) — роман о ловких дельцах и стяжателях, которые наживаются за счет маленьких людей, оказывающихся в их власти. Роман о «неромантиках» — переводится название этой книги с английского, и автор совершенно прав. Книга о крушении процветающей торговой компании: о том, как дельцы порой не умеют жить, не умеют работать и не умеют сохранять то, что имеют.

Читаем онлайн "Торговый дом Гердлстон". [Страница - 174]

молодожены, осыпаемые рисом и добрыми пожеланиями, отправились в свои свадебные путешествия.

Долги фирмы «Гердлстон» оказались менее грозными, чем полагали. После исчезновения главы фирмы в конторе на Фенчерч-стрит началась было паника, но ревизия книг показала, что, несмотря на неверные записи, торговля последнее время шла чрезвычайно удачно и потребуется не слишком значительная сумма, чтобы фирма могла вновь встать на ноги. Димсдейл отдал этому предприятию весь свой капитал и всю свою энергию, а кроме того, предложил Гилрею стать его компаньоном, что принесло много пользы им обоим. И теперь фирма «Димсдейл и Гилрей» занимает видное и почетное место среди компаний, ведущих торговлю с Африкой. Из служащих у них капитанов самым большим их доверием и уважением пользуется Макферсон, чья шлюпка благополучно преодолела буруны, погубившие его бывшего шкипера, как и его хозяина.

Дальнейшая судьба Эзры Гердлстона неизвестна. Правда, много лет спустя некий коммивояжер рассказал Тому о нищем, опустившемся оборванце, завсегдатае самых низкопробных притонов Сан-Франциско, который в конце концов был убит во время пьяной драки. По описанию, он был похож на младшего Гердлстона, однако ничего определенного выяснить так и не удалось.

А теперь я должен проститься с рожденными моим пером людьми, в обществе которых я провел столько времени. Я вижу, как они уходят в будущее, становясь мудрее и счастливее. Вот майор, все так же выпячивающий грудь, излеченный от многих своих богемных привычек, но все такой же добряк и искусный рассказчик. А вот и его верный приятель фон Баумсер, постоянный гость за его гостеприимным столом, с таким упорством пичкающий сластями юного Клаттербека, не замедлившего появиться на свет, что его можно заподозрить в сговоре с семейным доктором. Миссис Клаттербек, все такая же пышная и добродушная, неустанно пытается положить конец этой тайной контрабанде, но коварный немец умудряется перехитрить даже ее. Я вижу, как Кэт и ее муж, ставшие еще лучше из-за перенесенных страданий, делают безоблачно счастливыми последние годы добрых старичков, которые так гордятся своим сыном. Я гляжу на них всех, а они все дальше отодвигаются в смутный сумрак грядущего; но, закрывая эту книгу, я знаю: что бы ни ожидало нас там, им извечная справедливость всего сущего сулит одно только счастье.

Примечания

1

По моде (франц.).

(обратно)

2

«Не убий» (библ.).

(обратно)

3

Милед — мифический прародитель ирландцев.

(обратно)

4

Это английская сдержанность! (Франц.)

(обратно)

5

Изречение из библейской «Книги притчей».

(обратно)

6

«Небо, не души меняют те…» — строка из «Послания IX» римского поэта Горация. Она заканчивается: «…кто за море едет».

(обратно)

7

Тысяча чертей! (нем.)

(обратно)

8

Крупнейшее мегалитическое сооружение, расположенное в Англии у города Солсбери. Представляет собой круг вертикально поставленных камней.

(обратно)

9

Мой бог! Отец небесный! О небо! Какое сокровище! Черт побери! (Нем.)

(обратно)

10

Где отечество? (Нем.)

(обратно)

11

Сорт индийских сигар.

(обратно)

12

Игольчатое ружье (нем.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Торговый дом Гердлстон» по жанру, серии, автору или названию:

Собрание сочинений. Том 6. Артур Игнатиус Конан Дойль
- Собрание сочинений. Том 6

Жанр: Приключения

Год издания: 1966

Серия: Библиотека «Огонек»

Другие книги из серии «Библиотека «Огонек»»:

Статьи об охоте. Сергей Тимофеевич Аксаков
- Статьи об охоте

Жанр: Публицистика

Год издания: 1966

Серия: Библиотека «Огонек»

Черный Питер. Артур Игнатиус Конан Дойль
- Черный Питер

Жанр: Классический детектив

Год издания: 1966

Серия: Библиотека «Огонек»

Поэт Сьерра-Флета. Фрэнсис Брет Гарт
- Поэт Сьерра-Флета

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 1966

Серия: Библиотека «Огонек»