Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Избранные переводы в 2-х томах. Том 1

Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Стефан Малларме , Поль Верлен , Анри де Ренье , Готфрид Август Бюргер , Генрих Гейне , Иоганн Вольфганг Гете , Виктор Гюго , Теофиль Готье , Вольтер , Артюр Рембо , Эдмон Ростан , Адельберт Шамиссо , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иозеф Эйхендорф , Жан де Лафонтен , Пьер де Ронсар , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Вальтер фон дер Фогельвейде , Людвиг Уланд , Альбрехт Хаусхофер , Иоганнес Роберт Бехер , Жоашен дю Белле - Избранные переводы в 2-х томах. Том 1

Избранные переводы в 2-х томах. Том 1
Книга - Избранные переводы в 2-х томах. Том 1.  Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Стефан Малларме , Поль Верлен , Анри де Ренье , Готфрид Август Бюргер , Генрих Гейне , Иоганн Вольфганг Гете , Виктор Гюго , Теофиль Готье ,  Вольтер , Артюр Рембо , Эдмон Ростан , Адельберт Шамиссо , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иозеф Эйхендорф , Жан де Лафонтен , Пьер де Ронсар , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Вальтер фон дер Фогельвейде , Людвиг Уланд , Альбрехт Хаусхофер , Иоганнес Роберт Бехер , Жоашен дю Белле  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные переводы в 2-х томах. Том 1
Жозе Мария де Эредиа , Шарль Бодлер , Стефан Малларме , Поль Верлен , Анри де Ренье , Готфрид Август Бюргер , Генрих Гейне , Иоганн Вольфганг Гете , Виктор Гюго , Теофиль Готье , Вольтер , Артюр Рембо , Эдмон Ростан , Адельберт Шамиссо , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Иозеф Эйхендорф , Жан де Лафонтен , Пьер де Ронсар , Иоганн Христиан Фридрих Гёльдерлин , Вальтер фон дер Фогельвейде , Людвиг Уланд , Альбрехт Хаусхофер , Иоганнес Роберт Бехер , Жоашен дю Белле

Жанр:

Классическая проза, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология классической прозы #1977

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные переводы в 2-х томах. Том 1"

Вильгельм Левик - известный советский поэт-переводчик, воссоздавший на русском языке многие шедевры мировой литературы. В первый том вошли переводы стихотворений и поэм немецких поэтов - от великого лирика средневековья Вальтера фон дер Фогельвейде до крупнейшего поэта XX века Иоганнеса Бехера; переводы сонетов Петрарки и стихотворений французских поэтов XVI - XX веков.

Читаем онлайн "Избранные переводы в 2-х томах. Том 1". [Страница - 100]

месяц...»
«Вчера мне любимая снилась...»
«Меня вы редко понимали...»
406

117
117
117
118
119
120
120
121
122
123
123
124
124
124
125
126
126

«На бульварах Саламанки...»
«И если ты станешь моей женой...»
«Вот сосед мой дон Энрикец...»
«Юность кончена. Приходит...»
«Пока изливал я вам скорбь и печали...»
«Ты красива, ты богата...»
«Зазвучали все деревья...»
«Снова в сердце жар невольный...»
«Бродят звезды-златоножки...»
«Я вновь мучительно оторван...»
«Влачусь по свету желчно и уныло...»
«На пустынный берег моря...»
Успокоение
«Землю губит злой недуг...»
1649 — 1793 — ???
Невольничий корабль
Аффронтенбург
О телеологии
Песнь песней
«Как медлит время, как ползет...»
«Цветы, что Матильда в лесу нарвала...»
«В мозгу моем пляшут, бегут и шумят...»
«В часах песочная струя...»
«Цветами цвел мой путь весенний...»
«Завидовать жизни любимцев судьбы...»
«Мой день был ясен, ночь моя светла...»
Enfant perdu
Германия. Зимняя сказка

127
127
127
128
128
128
129
129
130
130
131
131
132
133
134
135
139
141
144
145
146
147
149
149
150
151
152
153

ДЕТЛЕФ ФОН ЛИЛИЕНКРОН

* Сенбернар
* Мартовский день
* Вечер

204
204
205

АЛЬБРЕХТ ГАУСГОФЕР

Смерть деспота
Сожженные книги
Воробьи

206
206
207

АЛЬФРЕД ШМИДТ-ЗАСС

Песнь о жилище мертвецов

208

ИОГАННЕС Р. БЕХЕР

«Ответь, ужель мы нежность языка...»
Высокие строенья
Белое чудо
Волшебный лес
Бах
407

211
211
212
213
213

ИЗ ИТАЛЬЯНСКОЙ ПОЭЗИИ
ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА

«Благословляю месяц, день и час...»
* «Меж созданиях великим Поликлетом...»
* «О, если бы так сладостно и ново...»
* «Как в лоне вечности, где час похож на час...»
«Есть существа, способные в упор...»
* «Как в чей-то глаз, прервав игривый лёт...»
* «Мой друг Сенуччо, хочешь, нарисую...»
* «Когда б моим я солнцем был пригрет...»
* «Когда, мне улыбаясь, нежный лик...»
* «Чиста, как лучезарное светило...»
* «Так не бежит от бури мореход...»
* «Щебечут птицы, плачет соловей...»
* «Семнадцать лет, вращаясь, небосвод...»
* «Дыханье лавра, свежесть, аромат...»
* «Ты погасила, Смерть, мое светило...»
«Виски мне серебрит, лицо желтит Природа...»
* «Последний день — веселых помню мало...»
«Мне зеркало сказало напрямик...»

217
218
218
219
219
220
220
221
221
222
222
223
223
224
224
22.5
225
226

ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
ЖОАШЕН ДЮ БЕЛЛЕ

Песня сеятеля пшеницы
«Не стану воспевать, шлифуя стих скрипучий...»
«Нет, ради греков я не брошу галльских лар...»
«Вовеки прокляты год, месяц, день и час...»
«Кто влюбчив, тот хвалы возлюбленным поет...»
«Когда глядишь на Рим, в неистовой гордыне...»
«Я не люблю двора, но в Риме я придворный...»
«Увы! Где прежняя насмешка над фортуной...»
«Надменно выступать, надменно щурить взор...»
«Кто может, мой Байель, под небом неродным...»
«Заимодавцу льстить, чтобы продлил он срок...»
«Бог мой, ну до чего противен даже вид...»
«Пока Кассандре ты поешь хвалы над Сеной...»
«Блажен, кто странствовал, подобно Одиссею...»
«Ни бушевавшие в стенах твоих пожары...»
«Как в море вздыбленном, хребтом касаясь тучи...»
«Ты хочешь знать, Панжас, как здесь твой друг»
живет?..»
«Отчизна доблести, искусства и закона...»
«Да, было, было так — я жил самим собой...»
«Да, да, мой друг Винэ, немилостивы Оры...»
408

229
230
230
231
231
232
232
233
233
234
234
235
235
236
236
237
237
238
238
239

«Как будущий моряк внимает на борту...»
«Когда, родной язык сменив на чужестранный...»
«Когда б я ни пришел, ты, Пьер, твердишь одно...»
«Ронсар, я видел Рим — античные громады...»
«Пока мы тратим жизнь и длится лживый сои...»
«Морель, ты слушаешь? Прошу тебя, ответь!..»
«Тебе хвалы (Ронсар) слагал я без числа...»
«Тебе совет, мой друг: послушай старика...»
«Блажен, кто устоял и низкой лжи в угоду...»
«Ты Дю Белле чернишь: мол, важничает он...»
«Жить надо, жить, мой Горд, — годов недолог счет!..»
«Пускай ты заключен всего лишь на пять лет...»
«Пришелец в Риме не увидит Рима...»
«Когда мне портит кровь упрямый кредитор...»
«Не ведая того, что я узнал потом...»
«Ученым степени дает ученый свет...»
«С тех пор как я пресек вещей обычный ход...»
«Великий Лаэртид был морем отделен...»
«Кто на ученость бьет, пускай за Гесиодом...»
«Ты помнишь, Лагеи, я собирался в Рим...»
«Ты хочешь, мой Дилье, войти в придворный круг?..»
«Сэв, как бежал Эней с развалин --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранные переводы в 2-х томах. Том 1» по жанру, серии, автору или названию:

Том 2. Повести. Кальман Миксат
- Том 2. Повести

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1967

Серия: Кальман Миксат. Собрание сочинений в 6 томах

Том 5. Набоб. Сафо. Альфонс Доде
- Том 5. Набоб. Сафо

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1965

Серия: Доде, Альфонс. Собрание сочинений в 7 томах

Том 3. Ангел Западного окна. Густав Майринк
- Том 3. Ангел Западного окна

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2000

Серия: Майринк, Густав. Избранные произведения в 3 томах