Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Фамильная честь Вустеров

Пэлем Грэнвил Вудхауз - Фамильная честь Вустеров

Фамильная честь Вустеров
Книга - Фамильная честь Вустеров.  Пэлем Грэнвил Вудхауз  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Фамильная честь Вустеров
Пэлем Грэнвил Вудхауз

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Дживс и Вустер #1

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

5-17-023617-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Фамильная честь Вустеров"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Фамильная честь Вустеров" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

лис,  когда  она считалась самой заметной фигурой  в  "Куорне", "Пайтчли" и других охотничьих обществах,  из-за  которых  лисы  стали чувствовать себя в  Англии  довольно неуютно.

     – Здорово, чучело, – произнесла она. – Зачем пожаловал?

     – Насколько  я  понял,  дражайшая  родственница, вы  изъявили  желание побеседовать со мной.

     – Но это вовсе не значит, что ты должен вломиться ко мне и оторвать от работы. Можно было  все  решить за полминуты по  телефону.  Но, видно, чутье тебе подсказало, что у меня сегодня дел невпроворот.

     – Если вы  огорчились, что  я не  смогу  пообедать с  вами, спешу  вас успокоить: останусь с величайшим удовольствием, как всегда. Чем нас порадует сегодня Анатоль?

     – Тебя –  ничем, мой юный  жизнерадостный нахал. К  обеду  приглашена Помона Грайндл, она писательница.

     – Буду счастлив познакомиться с Помоной Грайндл.

     – Никаких  знакомств.  Мы обедаем вдвоем,  только  она и я. Я  пытаюсь уговорить ее дать нам для "Будуара" роман с продолжением. А  ты, пожалуйста, сходи в антикварную  лавку  на Бромптон-роуд  –  она прямо за  католическим собором, ты сразу увидишь, – и скажи, что корова – никуда не годный хлам.

     Я ничего не понял. Было полное впечатление, что тетушка бредит.

     – Какая корова? И почему она хлам?

     – В  лавке продается  сливочник работы восемнадцатого  века,  в  форме коровы. Том после обеда хочет его купить.

     Я начал прозревать.

     – А, так эта штука серебряная?

     – Серебряная.  Такой  старинный кувшинчик. Придешь в лавку,  попросишь показать его тебе и охаешь последними словами.

     – Но зачем?

     – Ну ты и олух. Чтобы сбить с продавцов  спесь.  Посеять  в  их  душах сомнения, выбить почву из-под ног и заставить снизить цену. Чем  дешевле Том купит корову,  тем больше  обрадуется, а мне нужно, чтобы  он был на седьмом небе  от счастья,  потому  что, если Помона  Грайндл  согласится отдать  нам роман, придется мне основательно разорить Тома.  Эти знаменитые писательницы настоящие грабители.  Так что не  трать времени  попусту, беги в  лавку и  с отвращением потряси головой.

     Я всегда готов  услужить  любимой  тетке, но на сей  раз  был  вынужден объявить  nolle  prosequi [1],   как выразился бы  Дживс.  Его  послепохмельные эликсиры поистине чудодейственны, но, даже приняв их, вы не в состоянии трясти головой.

     – Голову я даже повернуть не могу. Во всяком случае, сегодня.

     Она с осуждением выгнула правую бровь.

     – Ах  вот,  значит,  как?  Предположим,  твоя гнусная невоздержанность лишила тебя способности владеть головой, но нос-то ты сморщить в состоянии?

     – Это пожалуйста.

     – Тогда  действуй. И  непременно фыркни. Громко  и  презрительно.  Да, главное не забудь: скажи, что корова слишком молода.

     – Зачем?

     – Понятия  не  имею.  Наверное,  для серебряного изделия  это  большой изъян.

     Она внимательно вгляделась в мое серое, как у покойника, лицо.

     – Итак, мой птенчик вчера опять  прожигал  жизнь?  Удивительное  дело! Каждый раз, как  я  тебя вижу, ты страдаешь  от  жестокого похмелья. Неужели пьянствуешь беспробудно? Может быть, даже во сне пьешь?

     Я возмутился:

     – Обижаете,  тетенька.  Я  напиваюсь  только  по  особо  торжественным случаям. Обычно я  очень  умерен: два-три  коктейля,  бокал вина за  обедом, может быть, рюмка ликера с кофе – вот все, что  позволяет  себе ваш Бертрам Вустер. Но вчера вечером я устроил мальчишник для Гасси Финк–Ноттла.

     – Ах вот оно что, мальчишник. – Она рассмеялась –  несколько громче, чем хотелось бы, учитывая мое  болезненное  состояние;  впрочем, тетушка моя дама своеобразная: от ее хохота  штукатурка  с потолка осыпается. – Да  еще для  Виски-Боттла! Кто  бы мог  подумать!  Ну и  как вел  себя наш  любитель тритонов?

     – Разошелся – не остановить.

     – Неужели даже спич произнес на этой вашей оргии?

     – Произнес.   Я  сам   удивился.  Думал,   будет  краснеть,   мямлить, отнекиваться,  однако  ничего  подобного.  Мы  выпили  за  его  здоровье, он поднимается, невозмутимый, как нашпигованный салом  жареный  фазан,  –  это сравнение Анатоля, – и буквально завораживает нас своим красноречием.

     – Надо полагать, еле на ногах держался?

     – Напротив, был возмутительно трезв.

     – Приятно слышать о такой --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Фамильная честь Вустеров» по жанру, серии, автору или названию:

Том 10. Дживс и Вустер. Пэлем Грэнвил Вудхауз
- Том 10. Дживс и Вустер

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2002

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах