Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Не вошедшее в сборники

О Генри - Не вошедшее в сборники

Не вошедшее в сборники
Книга - Не вошедшее в сборники.  О Генри  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Не вошедшее в сборники
О Генри

Жанр:

Классическая проза, Юмористическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Не вошедшее в сборники"

В сборник вошли рассказы:

• Искатели риска

• История пробковой ноги

• Коса на камень

• Миг победы

• Нечего сказать

• Сиденья для королей

• Убийца

Читаем онлайн "Не вошедшее в сборники". [Страница - 22]

(обратно)

6

Шерман, Уильям Тикамсе (1820–1891) — американский генерал, во время гражданской войны 1864 г — знаменитейший военачальник Севера. Печально прославился маршем через Джорджию, когда его армия уничтожала все на своем пути — это про него М. Митчелл сказала в другом месте: «Огненный смерч пронёсся над Джорджией». Впоследствии возглавил военное министерство.

(обратно)

7

Аптон, Эмори (1839–1881) — американский генерал и военный стратег.

(обратно)

8

Британский политик лорд Честерфилд (1694–1773) известен как сочинитель руководств по поведению в общесте и приятным манерам.

(обратно)

9

Персонаж поэмы Альфреда Теннисона (Lady of Shalott).

(обратно)

10

Калберсон, Чарли (Чарльз Аллен) (1855–1925) — политик, член Демократической партии; в год войны с Испанией был губернатором Техаса, затем прошёл в Сенат.

(обратно)

11

В отличие от Сан-Августина, техасского города без реки, богатейший город Юга Новый Орлеан стоит на Миссисипи. Уже поэтому обещания сан-августинцев превзойти знаменитый новоорлеанский карнавал Марди-Гра, который не обходится без речного парада, оказались пустой похвальбой.

(обратно)

12

Нет такого поэта. Бен смешивает имена двух американских поэтов (James Whitcomb Riley (1849–1916) и Abram Joseph Ryan (1836–1886)), чьими стихами интересуется ещё меньше, чем большой политикой.

(обратно)

13

Suaderos (искаж. исп.) — потник.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.