Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Рукописи Гонзаги


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1509, книга: Под сенью Дария Ахеменида
автор: Арсен Борисович Титов

Книга "Под сенью Дария Ахеменида" Арсена Титова погружает читателя в захватывающий мир древней Персии, а точнее, в правление легендарного царя Дария I, также известного как Дарий Великий. Этот исторический роман, написанный в жанре прозы, воссоздает великолепие, интриги и конфликты Персидской империи на пике ее могущества. Главным героем книги является Спитамен, молодой персидский аристократ, который становится доверенным советником самого Дария. Через его глаза читатель становится...

Сол Беллоу - Рукописи Гонзаги

Рукописи Гонзаги
Книга - Рукописи Гонзаги.  Сол Беллоу  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рукописи Гонзаги
Сол Беллоу

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рукописи Гонзаги"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Рукописи Гонзаги". [Страница - 14]

ценность. Не сейчас, но они станут ценными, если мне удастся достать деньги. Беда в том, что в Испании серьезной суммы не раздобудешь. Испанские тузы трусливы и невежественны. У нас все еще продолжается эпоха контрреформации. Разрешите показать вам, где находится рудник. — Он развернул карту и принялся рассказывать о топографии Атласских гор.

Кларенс ушел, вернее, бежал от него. Запыхавшийся, разъяренный, преодолел подъем, ведущий в верхнюю часть города.


* * *
Едва переступив порог своего номера, он понял, что его чемодан обыскивали. Вне себя от бешенства он захлопнул чемодан, проволок его вниз по лестнице, мимо чаши с зеленой водой, в холл. И набросился на администратора:

— С какой стати полиция роется в моих вещах?

Администратор побледнел, но был тверд:

— Senor, вы, должно быть, ошиблись.

— Ничего я не ошибся. У меня в номере обшарили корзинку для бумаг.

С кресла в холле к ним двинулся мужчина. В поношенном костюме, с траурной повязкой на рукаве.

— Ох уж эти мне англичане! — Его трясло от ярости. — Они понятия не имеют, что такое гостеприимство. Приезжают к нам, живут в свое удовольствие, осуждают нашу страну, жалуются на испанскую полицию. Бывают же такие ханжи! Да в Англии полицейских куда больше, чем в Испании. Всем известно, что в ливерпульской тюрьме, а это огромная тюрьма, все камеры забиты масонами. В одном Ливерпуле encarcelados[26] пять тысяч масонов.

Что тут скажешь? Всю дорогу до Мадрида Кларенс просидел в своем втором классе, не проронив ни слова и не шелохнувшись.

Когда горы остались позади, небо раскололось. Пошел дождь, обложной, внезапный, пузырящиеся лужи покрыли неохватное плоскогорье.

Кларенс предчувствовал, что ему наговорит эта рыжуха мисс Уолш за ужином.

Примечания

1

Пансион «Ферма» (исп.).

(обратно)

2

«Сухие кости» (исп.).

(обратно)

3

«Койот» (исп.).

(обратно)

4

Кофе с молоком (фр.).

(обратно)

5

П.Б. Шелли «Защита поэзии» («Поэты — эти непризнанные законодатели мира». Пер. З.Александровой).

(обратно)

6

Р. Браунинг «Рабби Бен Эзра».

(обратно)

7

Неточная цитата из поэмы Уолта Уитмена «Прощайте!» («Нет, это не книга, камерадо.// Тронь ее и тронешь человека». Пер. К. Чуковского).

(обратно)

8

Жандарм гражданской гвардии (исп.).

(обратно)

9

Испанский Гибралтар (исп.).

(обратно)

10

Англичанин (исп.).

(обратно)

11

Атомная бомба! Бум! (исп.)

(обратно)

12

Он славный (исп.).

(обратно)

13

Нет, вовсе он не славный (фр.).

(обратно)

14

Испанский банк (исп.).

(обратно)

15

Укрепленный замок (исп.).

(обратно)

16

Изабелла Католическая (1451–1504) — королева Кастилии.

(обратно)

17

Книга Бытия, 32, 22–32.

(обратно)

18

Сеньориты (исп.).

(обратно)

19

В мифологии индейцев Центральной Америки источник, исцеляющий недуги и возвращающий молодость.

(обратно)

20

Низкопробные романы (исп.).

(обратно)

21

Книга Бытия, 14, 1-16.

(обратно)

22

Трактир (исп.).

(обратно)

23

Креветки, моллюски и т. д. (исп.).

(обратно)

24

Горнорудная компания, А.О. (исп.).

(обратно)

25

Натурально. Для атомной бомбы (исп.).

(обратно)

26

Заключены (исп.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.