Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты


В книге "Лидерство. 25 ключевых принципов построения взаимоотношений с людьми" Джон Максвелл, признанный эксперт в области лидерства, раскрывает секреты создания прочных и значимых взаимоотношений. Используя практические примеры и наглядные истории, Максвелл предлагает 25 принципов, которые помогут лидерам и всем заинтересованным в улучшении межличностных отношений. Книга разделена на пять частей, каждая из которых охватывает важный аспект построения взаимоотношений: доверие,...

Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты
Книга - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты.  Томас Гарди  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты
Томас Гарди

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты"

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 293]

маленькой спальне. On one side was Arabella, on the other the Widow Edlin. С одной стороны стояла Арабелла, с другой -вдова Эдлин. They were both looking at Jude's face, the worn old eyelids of Mrs. Edlin being red. Обе смотрели на лицо Джуда, и усталые старые веки миссис Эдлин были красны от слез. "How beautiful he is!" said she. - Как он красив! - сказала она. "Yes. He's a 'andsome corpse," said Arabella. - Да, красивый мертвец, - отозвалась Арабелла. The window was still open to ventilate the room, and it being about noontide the clear air was motionless and quiet without. Окно было открыто, чтобы комната проветривалась; чистый полуденный воздух был неподвижен и тих. From a distance came voices; and an apparent noise of persons stamping. Издали явственно слышались голоса и топот ног. "What's that?" murmured the old woman. - Что это? - прошептала старушка. "Oh, that's the doctors in the theatre, conferring honorary degrees on the Duke of Hamptonshire and a lot more illustrious gents of that sort. - А, это доктора в театре присуждают почетные звания герцогу Г емптонширскому и другим знаменитым господам. It's Remembrance Week, you know. Сейчас ведь Неделя воспоминаний. The cheers come from the young men." А молодежь кричит им "ура". "Aye; young and strong-lunged! Not like our poor boy here." - Видать, это молодцы со здоровыми легкими, не то что наш бедный мальчик. An occasional word, as from some one making a speech, floated from the open windows of the theatre across to this quiet corner, at which there seemed to be a smile of some sort upon the marble features of Jude; while the old, superseded, Delphin editions of Virgil and Horace, and the dog-eared Greek Testament on the neighbouring shelf, and the few other volumes of the sort that he had not parted with, roughened with stone-dust where he had been in the habit of catching them up for a few minutes between his labours, seemed to pale to a sickly cast at the sounds. Отдельные слова чьей-то речи долетали из окон театра в эту тихую комнату, и тогда казалось, будто по мраморным чертам Джуда пробегает что-то вроде улыбки и тускнеют ветхие, давно оставленные им тома Вергилия и Горация в издании Дофин и потрепанный греческий Новый завет, стоящие на соседней полке, а также другие книга в том же роде, шероховатые от каменной пыли, потому что он имел привычку урывками читать их во время работы. The bells struck out joyously; and their reverberations travelled round the bed-room. Раздался радостный колокольный звон, его раскаты наполнили комнату. Arabella's eyes removed from Jude to Mrs. Edlin. Арабелла перевела взгляд с Джуда на миссис Эдлин и спросила: "D'ye think she will come?" she asked. - Как вы думаете, она приедет? "I could not say. - Вот уж не знаю. She swore not to see him again." Она ведь поклялась не видеться с ним больше. "How is she looking?" - Как она теперь выглядит? "Tired and miserable, poor heart. - У нее, бедняжки, очень измученный и несчастный вид. Years and years older than when you saw her last. Выглядит она намного старше, чем когда вы ее видели в последний раз. Quite a staid, worn woman now. Она угасла, увяла. 'Tis the man-she can't stomach un, even now!" А все муж! Не может она его выносить даже сейчас! "If Jude had been alive to see her, he would hardly have cared for her any more, perhaps." - Если бы Джуд был жив и увидел, какая она, он, пожалуй, разлюбил бы ее. "That's what we don't know... Didn't he ever ask you to send for her, since he came to see her in that strange way?" -Ну, этого мы не знаем... Он ни разу не просил вас послать за ней с тех пор, как так странно пришел повидать ее? "No. Quite the contrary. - Нет, совсем наоборот. I offered to send, and he said I was not to let her know how ill he was." Я как-то предложила позвать ее, а он сказал, чтобы я не смела сообщать ей, что он болен. "Did he forgive her?" - Простил он ее? "Not as I know." - По-моему, нет. "Well-poor little thing, 'tis to be believed she's found forgiveness somewhere! - Ну что ж, будем надеяться, она, бедняжка, где-нибудь да найдет прощение! She said she had found peace! Она говорит, что обрела покой. "She may swear that on her knees to the holy cross upon her necklace till she's hoarse, but it won't be true!" said Arabella. - Пусть она станет на колени и до хрипоты будет клясться в этом перед своим нательным крестом -все равно не поверю! - сказала Арабелла. "She's never found peace since she left his arms, and never will again till she's as he is now!" - Нигде она не находила покоя после того, как ушла от него, и никогда не найдет, пока не последует за ним! --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию: