Александр Дюма - Сальватор. Часть. 1,2
Название: | Сальватор. Часть. 1,2 | |
Автор: | Александр Дюма | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах #32 | |
Издательство: | Арт-Бизнес-Центр | |
Год издания: | 1997 | |
ISBN: | 5-7287-0041-1 (,Т. 32) 5-7287-0001-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сальватор. Часть. 1,2"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Сальватор. Часть. 1,2" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Десять минут спустя г-н Сарранти, задержавшись в гостинице лишь на то время, которое было необходимо, чтобы переменить лошадей и выпить бульону, в свою очередь отправился в путь, следуя за тем, кому было поручено негласно сопровождать его самого.
Все произошло так, как предполагал Жибасье. В двух льё от Штейнбаха его нагнал экипаж г-на Сарранти. Но, согласно правилам того времени, одному путешественнику запрещалось обгонять другого без его разрешения, ибо могло случиться, что на следующей почтовой станции окажется только одна свободная упряжка. Некоторое время кареты ехали одна за другой, и вторая покорно следовала позади. Наконец г-н Сарранти потерял терпение и приказал кучеру попросить Жибасье пропустить его вперед. Жибасье был так любезен, что г-н Сарранти даже вышел из кареты, чтобы лично поблагодарить венгерского дворянина. Затем путешественники раскланялись, г-н Сарранти снова сел в экипаж и, заручившись разрешением, помчался вперед, обгоняя ветер.
Жибасье последовал за ним и велел форейтору не отставать. Тот повиновался, и мы видели, как обе почтовые кареты влетели в Кель и остановились возле гостиницы «У Великого Фридриха».
Путешественники вежливо раскланялись, но не обменялись ни единым словом. Они вошли в гостиницу, сели за разные столы и спросили обед: г-н Сарранти — на чистейшем французском языке, Жибасье — с заметным немецким акцентом.
Продолжая хранить молчание, Жибасье с высокомерным видом отведал все блюда, которые ему подавали, и расплатился. Видя, что г-н Сарранти поднялся, он тоже не спеша встал и молча занял место в экипаже.
Скачка продолжалась. Карета г-на Сарранти по-прежнему была впереди, но всего на двадцать шагов.
К вечеру путешественники подъезжали к Нанси. Форейтор г-на Сарранти был шафером на свадьбе у двоюродного брата; ему совсем не хотелось покидать праздничный ужин ради перегона, который в оба конца составлял одиннадцать льё; узнав от своего товарища, предыдущего форейтора г-на Сорранти, что седок желает ехать как можно скорее, а платит весьма щедро, он пустил лошадей в бешеный галоп, надеясь вернуться на полтора часа раньше обычного и поспеть к началу танцев. Но в то самое мгновение, как карета подъезжала к Нанси, лошади, форейтор, экипаж на быстром спуске опрокинулись и чувствительный Жибасье с криком выскочил из кареты и бросился на помощь г-ну Сарранти.
Впрочем, Жибасье действовал так скорее для очистки совести, ибо был убежден, что после падения, свидетелем которого он явился, пострадавший нуждается скорее в утешениях священника, чем в помощи попутчика.
К своему величайшему изумлению, он увидел, что г-н Сарранти цел и невредим, а у форейтора всего-навсего вывихнуты плечо и нога. Но если Провидение, словно заботливая мать, хранило людей, оно отыгралось на лошадях: одна расшиблась насмерть, у другой оказалась перебита нога. Карета тоже пострадала: одна ось была сломана, а тот бок, на который завалился экипаж, был разбит вдребезги.
О том, чтобы продолжать путешествие, не могло быть и речи.
Господин Сарранти отпустил несколько ругательств, что свидетельствовало о его далеко не ангельском характере. Однако ему ничего другого не оставалось, как смириться, что, он, разумеется, и сделал бы, если бы не мадьяр Жибасье; тот на странном языке, смеси французского с немецким, предложил незадачливому попутчику пересесть в его экипаж.
Предложение пришлось как нельзя кстати, да и сделано оно было, как казалось, от чистого сердца. Господин Сарранти принял его не раздумывая.
Багаж г-на Сарранти перенесли в карету Жибасье, форейтору обещали прислать помощь из Нанси (до города оставалось льё с небольшим), и скачка продолжалась.
Путешественники обменялись приличествующими случаю выражениями. Жибасье не был уверен, что говорит на чистом немецком; подозревая, что г-н Сарранти, хоть он и корсиканец, владеет этим языком в совершенстве, Жибасье старательно избегал расспросов и на любезности своего попутчика отвечал лишь «да» и «нет», причем акцент его становился все более французским.
В Нанси карета остановилась у гостиницы «Великий Станислав»; там же находилась почтовая станция.
Господин Сарранти вышел из кареты, рассыпался в благодарностях и хотел было откланяться.
— Вы совершаете оплошность, сударь, — заметил --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Сальватор. Часть. 1,2» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Дюма - Карл Людвиг Занд Жанр: История: прочее Год издания: 2007 Серия: Культовая классика |
Пэлем Грэнвил Вудхауз - Том 18. Лорд Долиш и другие Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2008 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |
Александр Дюма - Драма девяносто третьего года. Часть первая Жанр: Историческая проза Год издания: 2017 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |
Александр Дюма - Двадцать лет спустя Жанр: Исторические приключения Год издания: 1992 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |
Другие книги из серии «Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах»:
Пэлем Грэнвил Вудхауз - Том 13. Салли и другие Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2003 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |
Шри Ауробиндо - Шри Ауробиндо. Письма о Йоге – VI Жанр: Дом и семья: прочее Год издания: 2009 Серия: Шри Ауробиндо. Собрание сочинений |
Максимилиан Александрович Волошин - Том 3. Лики творчества. О Репине. Суриков Жанр: Критика Год издания: 2005 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |
Александр Дюма - Путевые впечатления. Кавказ. Часть 1 Жанр: Старинная литература Год издания: 2011 Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах |