Бернард Шоу - Новеллы
Название: | Новеллы | |
Автор: | Бернард Шоу | |
Жанр: | Классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1971 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Новеллы"
В этот сборник вошли новеллы Шоу — жемчужины его творчества. Новеллы великого Шоу не менее увлекательны и остроумны, чем лучшие из его прославленных пьес. Они относятся к разным жанрам и направлениям — от реалистического до притчевого, от мистического до готического. Действие в них происходит в разные времена и эпохи. Однако ни в одной из них Шоу не изменяют безупречность его литературного вкуса, глубокий психологизм, острота иронии.
Читаем онлайн "Новеллы". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (97) »
— Успокойся, тише, — сказал он, приподнимаясь с кресла. — Возьми себя в руки.
— Пусть вас не страшат мои слезы. Я спокоен и силен духом. Дайте сюда этот том Гете. Скорее!
Здесь заповеданность
Истины всей,
Вечная женственность
Тянет нас к ней.
— Ну, будет, будет… Вытри глаза и успокойся. У меня нет здесь библиотеки.
— Зато у меня есть, в чемодане, в отеле, — возразил я, вставая. — Через четверть часа я буду обратно.
— Черт в тебя, что ли, вселился? Неужели ты…
Я прервал его взрывом хохота.
— Кардинал, — сказал я, задыхаясь от смеха, — вы начали скверпословить, а поп-сквернослов — преотличнейшая компания. Давайте выпьем винишка, и я спою вам немецкую застольную песенку.
— Да простится мне, если я неверно сужу о тебе, — сказал он, — но боюсь, что господь возложил на твою несчастную голову искупление чьих-то грехов. Послушай, Зенон, я прошу твоего внимания. Мне нужно закончить с тобой беседу и еще подремать до половины шестого утра — это час, когда я встаю.
— И час, когда я ложусь, если ложусь вообще. Но я слушаю. Не сочтите меня грубияном, дядя. Просто чрезмерная впечатлительность…
— И отлично. Так вот, я хочу послать тебя в Уиклоу. Сейчас расскажу зачем…
— Не важно зачем, — прервал я, снова вставая. — Достаточно, что вы хотите меня послать. Я выезжаю немедленно.
— Зенон, будь любезен, сядь и послушай, что я скажу.
Я опустился в кресло.
— Усердие — грех, так вы считаете, даже когда я проявляю его, чтобы вам услужить. Нельзя ли убавить свет?
— Зачем?
— Это вселит в меня меланхолию, и я буду готов тогда слушать вас бесконечно.
— Я убавлю сам. Так достаточно?
Я поблагодарил его и настроился слушать. Я почувствовал, как глаза мои засверкали во мраке. Я стал сейчас вороном из баллады Эдгара По[1]
— Так вот послушай, зачем я посылаю тебя в Уиклоу. Во-первых, для твоей собственной пользы. Если ты останешься здесь или в любом другом месте, где можно гоняться за сильными ощущениями, тебя придется через неделю свезти в сумасшедший дом. Тебе надо сейчас пожить на лоне природы и под присмотром кого-нибудь, кому я доверяю. Кроме того, тебе надо заняться делом, Зенон. Это убережет тебя от безумных поступков, а также от поэзии, живописи и музыки, от всего того, что, как пишет мне сэр Джон Ричардс, может причинить тебе сейчас только вред. Во-вторых, я хочу поручить тебе выяснить одно дело, которое при определенных условиях может стать вредным для нашей церкви. Ты должен обследовать чудо.
Он поглядел на меня вопросительно. Я не шелохнулся.
— Согласен этим заняться? — спросил он.
— «Никогда»! — каркнул я. — Простите, — поспешил я добавить, сам удивляясь шутке, какую сыграло со мной необузданное воображение. — Конечно, согласен. Я слушаю вас.
— Отлично. Так вот, в четырех милях от города Уиклоу есть деревушка Фор-Майл-Уотер. Приходский священник там отец Хики. Ты слышал о чудесах в Нокской церкви?
Я подмигнул.
— Я не спросил, веришь ты в них или нет, только слышал ли ты — и все. Значит, слышал. Отлично. Не буду тебе объяснять, что в нашей стране даже чудо может принести больше вреда, чем пользы, если его истинность не будет доказана столь очевидным образом, чтобы заставить умолкнуть злобных врагов нашей церкви. А для этого нужно, чтобы свидетельства в пользу чуда исходили, если возможно, от их же сторонников. Вот почему, когда я прочел на прошлой неделе сообщение в «Вексфордской газете» о необычайном проявлении божественного промысла в Фор-Майл-Уотер, меня это обеспокоило. Я написал отцу Хики, велел ему доложить мне о происшествии, если оно истинно, если же нет — заклеймить с амвона авторов этой выдумки и поместить опровержение в газете. Он мне ответил. Он пишет… впрочем, вначале чисто церковные новости, и тебе это неинтересно. А дальше…
— Минуточку! Это он сам написал? Не мужской почерк.
— У него ревматизм в правой руке. Пишет племянница, сирота, которую он воспитал. Она секретарствует у него… Так вот…
— Погодите. Как ее имя?
— Ее имя? Кэйт Хики.
— Сколько ей лет?
— Успокойся, мой друг, это совсем ребенок. Будь она старше, поверь, я не послал бы тебя. Еще есть вопросы по этому поводу?
— Нет. Никаких. Я уже вижу ее в белой вуали, идущей к святому --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (97) »
Книги схожие с «Новеллы» по жанру, серии, автору или названию:
Чарльз Диккенс - Наш английский курорт Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Максим Горький - Жизнь Клима Самгина. "Прощальный" роман писателя в одном томе Жанр: Классическая проза Год издания: 2013 |
Генрик Сенкевич - Огнем и мечом. Дилогия Жанр: Классическая проза Год издания: 2013 |
Другие книги автора «Бернард Шоу»:
Бернард Шоу - Дом, где разбиваются сердца Жанр: Драматургия Год издания: 1982 |
Бернард Шоу, Константин Васильевич Душенко - Джордж Бернард Шоу. Афоризмы Жанр: Афоризмы и цитаты Год издания: 2000 |
Бернард Шоу - Письма Жанр: Эпистолярная проза Год издания: 1971 Серия: Литературные памятники |