Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Случай

Стефан Грабинский - Случай

Случай
Книга - Случай.  Стефан Грабинский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Случай
Стефан Грабинский

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Случай"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Случай". [Страница - 9]

с оружием. Ого! Замечательная доводка!

Именно тогда поезд, замедлив ход, въехал в лес. В четырехугольнике окна появились смуглые силуэты берез, важные, широкие — дубов и белые стволы ольхи. Сладкий августовский закат целовал их вершины…

Забжеский поднял на мгновение глаза и погрузил задумчивый взгляд в гущу деревьев.

Вдруг его внимание привлекла какая-то большая птица, которая с широко распластанными крыльями летела краем леса, будто соревнуясь с поездом. Неожиданно в Забжеском отозвались страсть охотника и желание похвастаться своей ловкостью перед соперником.

— Господин видит этого ястреба? — обратился к инспектору, одновременно поднимая пистолет к окну.

— Что пан задумал? — спросил Лунинский, хватая его за руку. — С поезда нельзя стрелять! Могут быть большие неприятности.

Однако тот, будто не слыша, уже нажимал на спуск.

— Пан! — протестовал инспектор. — Я не могу этого позволить!

И пытался вырвать оружие из его руки. В возникшей неразберихе, ствол пистолета повернулся на роковой угол. Тогда грохнул выстрел…

Лицо Забжеского осветилось, словно бы улыбкой или удивлением, и, вдруг выпустив из пальцев пистолет, без слова, без стона, он повалился на подушки сиденья.

— Что с паном? — спросил Лунинский изменившимся голосом. — Пан ранен?

И бросился к нему, чтобы остановить кровь, тонкой струей сочившуюся по жилетке. В этот момент он заметил выступающую из внутреннего кармана пиджака фотографию Стахи…

Острая, пронзительная боль пробрала его насквозь и затвердела где-то, скованная ужасом. Он вперил взгляд, неистовый от гнева и муки, в лицо соперника…

Но тот не ответил: его бездвижные глаза уже минуту были залиты бельмом смерти.


Перевод — Василий Спринский

Примечания

1

un amore appassionato (итал.) — Страстная любовь.

(обратно)

2

messagero dell'amore (итал.) — Посланник любви.

(обратно)

3

coupé d'amour (фр.) — Купе любви.

(обратно)

4

qui pro quo (лат.) — Путаница, недоразумение; букв. «Кто вместо кого»

(обратно)

5

В оригинале: krócica (польск.) — Огнестрельное оружие с коротким стволом, которое употреблялось в XVII–XVIII веках.

(обратно)

6

Венская битва — разгром под Веной османского войска визиря Кара-Мустафы объединенными польско-австрийско-немецкими войсками под предводительством Яна III Собесского 12 сентября 1683 года.

(обратно)

7

гриф — здесь: планка вдоль ложа, деревянной части оружия

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.