Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Донья Барбара


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 889, книга: Инсомния-3 (СИ)
автор: Вова Бо

"Инсомния-3 (СИ)" — третья книга в захватывающей фэнтезийной серии Вовы Бо, которая отличается захватывающим сюжетом, хорошо проработанными персонажами и ярким воображением. Главный герой, Даниил, продолжает свое путешествие через таинственный и опасный мир Инсомнии. Он сталкивается с новыми испытаниями, встречает новых союзников и врагов и раскрывает больше секретов о своем собственном прошлом и происхождении. Повествование в "Инсомнии-3" динамичное и увлекательное. Бо...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Корпоративный кодекс чести. Блэйр Сингер
- Корпоративный кодекс чести

Жанр: Деловая литература: прочее

Год издания: 2014

Серия: Богатый Папа рекомендует

Ромуло Гальегос - Донья Барбара

Донья Барбара
Книга - Донья Барбара.  Ромуло Гальегос  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Донья Барбара
Ромуло Гальегос

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Донья Барбара"

Более четверти века Венесуэлой правил Гомес, прозванный «Андским Тигром». Именно в этот период созрел талант крупнейшего венесуэльского писателя – Ромуло Гальегоса (1884 – 1969). В литературе Венесуэлы не было до него романиста, который бы с таким мастерством раскрыл все своеобразие венесуэльской жизни. План романа в сложился у Гальегоса после того, как он узнал о судьбе некоей доньи Панчи – алчной помещицы, от произвола которой страдала вся округа. «Теперь, найдя образ этой женщины – символ свирепой природы, я уже имел роман. К тому же она была и символом всего того, что происходило в политической жизни Венесуэлы».

Действие романа «Донья Барбара» развертывается с приездом в льяносы молодого помещика Сантоса Лусардо. С первых же минут его пребывания здесь обнаруживается, что всесильная хозяйка поместья Эль Мнедо донья Барбара и новый хозяин поместья Альтамира – две противоположности. Честный, просвещенный, деятельный Лусардо полон желания преобразовать уклад жизни в льяносах, навсегда покончить с беззаконием и произволом, коренившимися на безлюдных степных просторах. Отсюда неизбежность конфликта Лусардо с доньей Барбарой, властно отстаивающей те принципы жизни, против которых начинает войну Сантос…

Читаем онлайн "Донья Барбара". [Страница - 119]

«приятель».

(обратно)

42

Pajarota (исп.) – выдумка, небылица.

(обратно)

43

Куатро – небольшая четырехструнная гитара.

(обратно)

44

Мандинга – дьявол.

(обратно)

45

Mарака – народный музыкальный инструмент в виде погремушки, сделанный из высушенного плода тотумо.

(обратно)

46

Самуро – разновидность стервятника.

(обратно)

47

Вакерия – периодически устраиваемый владельцами крупных скотоводческих хозяйств сгон скота на огромных степных пространствах с целью вернуть хозяевам заблудившийся скот; во время вакерии также клеймят молодняк и холостят быков, предназначенных на продажу на бойни.

(обратно)

48

Фуэрте – венесуэльская серебряная монета, равная но стоимости пяти боливарам.

(обратно)

49

Сентаво – мелкая бронзовая или никелевая монета, 1/20 часть боливара.

(обратно)

50

Лоча – никелевая монета в 1/8 часть боливара.

(обратно)

51

Кесерас-делъ-Медио – местечко в муниципалитете Ягуаль, на реке Араука; здесь в 1819 году во время освободительной войны против Испании отряд льянеро в сто пятьдесят человек под предводительством республиканского военачальника Хосе Антонио Паэса обманным маневром, почти не понеся потерь, разгромил пятитысячную армию испанцев во главе с опытнейшим генералом Пабло Морильо.

(обратно)

52

Мастранса – пахучее растение из семейства губоцветных.

(обратно)

53

Мерекуре – дерево со съедобными плодами.

(обратно)

54

Талисайо – порода петухов; крылья и шея их желтой окраски, грудь черная.

(обратно)

55

Параулата – разновидность скворца.

(обратно)

56

Гуирири – дикая утка.

(обратно)

57

Корокора – голенастая, похожая на цаплю птица с розовым или красным оперением.

(обратно)

58

Война за независимость – национально-освободительная война испанских колоний в Новом Свете за свою политическую и экономическую независимость (1808 – 1824). В Венесуэле руководителями этой борьбы были Франсиско Миранда и Симон Боливар, названный Освободителем.

(обратно)

59

Дэнджер – опасность (англ.).

(обратно)

60

Человек без родины (англ.).

(обратно)

61

Гражданское управление – в Венесуэле орган административной власти округа, глава которого назначается президентом штата.

(обратно)

62

Саман – дерево, похожее на кедр.

(обратно)

63

Хабильо – дерево из семейства молочайных с густой развесистой кроной.

(обратно)

64

Отцом является тот, на кого указывает брачный договор (лат.).

(обратно)

65

Вооруженной рукой, воинской силой (лат.).

(обратно)

66

Вампир – крупная летучая мышь; размах ее крыльев достигает 75 сантиметров.

(обратно)

67

Ребулъон – зловещая фантастическая птица.

(обратно)

68

Здесь и далее в романе – переволы стихов Е. Якучанис.

(обратно)

69

Мадрина – стадо, ядром которого служит прирученный скот, помогающий удерживать в родео только что собранный, дикий.

(обратно)

70

Бандуррия – музыкальный инструмент, похожий на гитару, но меньше размером и с шестью двойными струнами.

(обратно)

71

Тапара – плоды дерева тапаро, схожего по виду с тотумо; чашка из половинки плода тапаро.

(обратно)

72

Гуачарака – птица из отряда куриных, буро-желтой окраски.

(обратно)

73

Папелон – тростниковый сахар, не прошедший окончательной очистки.

(обратно)

74

Яруро, куиба – индейские племена.

(обратно)

75

Корридо – народная баллада.

(обратно)

76

Десима – десятистишие.

(обратно)

77

Хоропо – венесуэльский народный танец, распространен главным образом в льяносах.

(обратно)

78

Карамата, маканилья – виды пальм с пригодной для строительных целей древесиной.

(обратно)

79

Бораль – плавучий островок из ветвей и водорослей, сцементированный илом и поросший травой.

(обратно)

80

Куриара – маленькая индейская лодка.

(обратно)

81

Габара – лодка с настилом для перевозки груза.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.