Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Избранное. Компиляция. Книги 1-11


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1087, книга: В опасности
автор: Флинн Берри

"В опасности" Флинн Берри - это напряженный и захватывающий триллер, который увлечет читателей с самого начала до шокирующего конца. История вращается вокруг жизни Лоретты, женщины, которая бежит от своего прошлого, но вскоре понимает, что ей не уйти от "скелетов в шкафу". После жестокого убийства ее мужа Лоретта решает начать новую жизнь в отдаленном городке. Однако ее чувство безопасности оказывается под угрозой, когда она сталкивается с серией загадочных и угрожающих...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Сомерсет Моэм - Избранное. Компиляция. Книги 1-11

Избранное. Компиляция. Книги 1-11
Книга - Избранное. Компиляция. Книги 1-11.  Уильям Сомерсет Моэм  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция. Книги 1-11
Уильям Сомерсет Моэм

Жанр:

Классическая проза, Приключения, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-11"

Уильям Сомерсет Моэм (англ. William Somerset Maugham; 25 января 1874, Париж — 16 декабря 1965, Ницца) — британский писатель, один из самых преуспевающих прозаиков 1930-х годов.  Успехом пользовались и романы Моэма — «Бремя страстей человеческих» (1915; рус. пер. 1959) — практически автобиографический роман, «Луна и грош»(1919, рус. пер. 1927, 1960), «Пироги и пиво» (1930), «Театр» (1937), «Остриё бритвы» (1944). В июле 1919 года Моэм в погоне за новыми впечатлениями отправляется в Китай, а позднее в Малайзию, — что дало ему материал для двух сборников рассказов.

Содержание:

1. Бремя страстей человеческих. (Перевод: Елена Голышева, Борис Изаков)

2. Луна и грош.  Пироги и пиво, или Скелет в шкафу.  Театр.  (Перевод: Галина Островская, Наталия Ман, Алексей Иорданский)

3. Эшенден, или Британский агент (Перевод: Александр Ливергант, Ирина Гурова, Инна Бернштейн, Глеб Косов, Виктор Вебер)

4. Маг

5. Миссис Крэддок (Перевод: Надежда Сечкина)

6.Узорный покров. Рождественские каникулы. Острие бритвы. (Перевод: Н. Васильева, Михаил Зинде, Мария Лорие, Раиса Облонская)

7. Подводя итоги (Перевод: Мария Лорие)

8. Покоритель Африки (Перевод: Владимир Лопатка)

9. Тогда и теперь (Перевод: Виктор Вебер)

10. Узорный покров (Разрисованная вуаль)

11. Рассказы (Перевод: Н Чернявская, И. Дехтерева, Н. Ромм, Вячеслав Артемов, Владимир Ашкенази, Е Бучацкая, Михаил Загот, Дмитрий Вознякевич, Мария Лорие, Виктор Хинкис, Ирина Гурова, Инна Бернштейн, Валентина Маянц, Н Куняева, Раиса Облонская, Нора Галь)



                                                                           

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-11". [Страница - 1837]

Британской национальной галереи в лондонском районе Миллбанк.

(обратно)

589

Отсылка к истории Иосифа из библейской книги Бытия. Иосиф, попав в египетское рабство, был продан начальнику телохранителей фараона Потифару. Жена Потифара возжелала красивого юношу, а когда тот отверг ее ухаживания, обвинила в попытке насилия, за что Иосифа бросили в тюрьму. Подробнее см. Бытие, 39.

(обратно)

590

Выдающийся английский архитектор Кристофер Рен похоронен в построенном им лондонском соборе Святого Павла. Эпитафия на могильной плите гласит: «Если ищешь памятник ему, оглянись вокруг».

(обратно)

591

Речь идет о принятой до недавних пор в палате общин практике так называемых пар, при которой два представителя противоборствующих партий договаривались, что если один не сможет присутствовать на заседании по болезни или иной уважительной причине, его «оппонент» также не будет голосовать.

(обратно)

592

Паркхерст — расположенная на острове Уайт тюрьма строгого режима для осужденных на длительный срок.

(обратно)

593

«Христианская наука» — религиозное течение, возникшее в США во второй половине XIX века усилиями Мэри Бэйкер Эдди; «Новая теология» (зд.) — христианская доктрина, провозглашенная в 1906 году британским священником и теологом Реджинальдом Джоном Кэмпбеллом. Обе системы возникли как попытка «примирить», христианское мировоззрение с многочисленными достижениями науки и активно обсуждались в прессе и обществе начала XX века.

(обратно)

594

«Только бы подняться на борт — и красотка моя» — расхожая фраза злодея из театральных постановок, популярных в Лондоне в конце XIX и начале XX века.

(обратно)

595

Дик и Джулия играют библейскими цитатами. «…кровь ваша на главах ваших…» — Деяния 18:6; «Если погибнуть — погибну». — Эсфирь 4:16. Обе цитаты даны в синодальном переводе.

(обратно)

596

Все течет, ничего не меняется. (фр.)

(обратно)

597

Кого господь хочет погубить, того лишает разума (лат.)

(обратно)

598

Служанка, горничная.

(обратно)

599

Сандвич – городок на юге Англии, славившийся своими площадками для игры в гольф. – Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

600

В своей речи, произнесенной в Филадельфии 10 мая 1915 года, президент США Вудро Вильсон, отстаивая нейтралитет США в Первой мировой войне, сказал: «Бывает, что человеку гордость не позволяет лезть в драку».

(обратно)

601

Библия. «Песнь песней Соломона», 8:7.

(обратно)

602

Евангелие от Иоанна, 1:46.

(обратно)

603

Это жена нашего доктора? (фр.)

(обратно)

604

Мосье ничего не ест (фр.).

(обратно)

605

бедняжка (фр.).

(обратно)

606

девять дней молитвы (фр.).

(обратно)

607

Боже мой (фр.).

(обратно)

608

Что она говорит? (фр.)

(обратно)

609

Какая радость для доктора (фр.).

(обратно)

610

Евангелие от Луки, 1:28.

(обратно)

611

Боженька (фр.)

(обратно)

612

Евангелие от Иоанна, 21:15—17.

(обратно)

613

У английского поэта, драматурга и романиста Оливера Голдсмита (1728—1774) есть хрестоматийно известная «Элегия на смерть бешеной собаки» – шуточное стихотворение о том, как человека укусила бешеная собака и все прочили ему близкую смерть. Но случилось чудо – так заканчивается стихотворение: «Укушенный остался жив, собака околела». (Перевод Б. Рогова.)

(обратно)

614

Кого Бог хочет погубить, того лишает разума (лат.).

(обратно)

615

Опьяняющий напиток; готовится из корней растения кава — разновидности перца.

(обратно)

616

Уильям Блек (1841—1898) — плодовитый английский писатель, ныне забытый.

(обратно)

617

Рода Броутон (1840—1920) — английская писательница, в молодости славившаяся своим вольномыслием.

(обратно)

618

Уида (псевдоним Марии Луизы де ла Раме, 1839—1908) — автор 45 романов из великосветской жизни в Англии и в Италии. «Под двумя флагами» — ее первый роман (1882).

(обратно)

619

Мэри Августа Уорд, урожденная Арнольд --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Книги 1-11» по жанру, серии, автору или названию:

Рассказы. Уильям Сомерсет Моэм
- Рассказы

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2001

Серия: Уильям Сомерсет Моэм. Собрание сочинений в девяти томах