Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Рим


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2865, книга: Скользкая дорога
автор: Константин Байдичев

Книга «Скользкая дорога» Константина Байдичева представляет собой интригующий роман в жанре альтернативной истории. Автор погружает читателя в захватывающее путешествие по миру, в котором ход событий значительно отличается от нашей реальности. Действие книги разворачивается в послевоенном СССР. После победы во Второй мировой войне Советский Союз переживает период стремительного развития. Однако вскоре на пути этого прогресса встают неожиданные препятствия. Главным героем романа является...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Аэрофил. Александр Григорьевич Архангельский
- Аэрофил

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 1926

Серия: Библиотека сатиры и юмора

Николай Васильевич Гоголь - Рим

litres, из СС в 7 т., 2006 г. изд. Рим
Книга - Рим.  Николай Васильевич Гоголь  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Рим
Николай Васильевич Гоголь

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

5-17-033092-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Рим"

Гоголь – один из немногих писателей, побывавший в своих бесконечных странствиях в трех святых столицах – Москве, Риме и Иерусалиме, писатель, переживший эти «паломничества» с особой силой и глубиной. Из трех городов самый любимый, бесспорно, Рим: в нем Гоголь провел четыре с половиной года, завершил первую часть «Мертвых душ», создал и переработал немало произведений.

Известно, что первоначально Гоголь намеревался написать целый «римский» роман, озаглавленный «Аннунциата». Однако в 1841 г. он меняет название на «Мадонна дей фьори», а год спустя выходит повесть «Рим». Смена заглавия свидетельствовала о том, что изменилась тема и сместился центр тяжести повествования – рассказ не о женщине, а о городе. Гоголь и раньше использовал топонимы в названии своих сочинений, например, в «Миргороде» (1835) и «Невском проспекте» (1835). «Рим» замыкает этот ряд.

И если согласиться с тем, что произведение искусства всегда является картиной мира, imago mundi, повесть Гоголя окажется не только исследованием римского гения места, облеченным в форму литературного произведения, но и идеальным imago Urbis.

Читаем онлайн "Рим". [Страница - 21]

старинная базилика на юго-восточной окраине Рима.

Стр. 296."…целый город царственных купцов" – Венеция, являвшаяся в XV в. одним из центров мировой торговля.

Стр. 297."…генуэзца, который один убил свою отчизну". Речь идет о X. Колумбе (1446–1506); после открытия Америки Италия перестала быть центром мировой торговли.

Стр. 300. Квириты – древнее наименование римских граждан.

Стр. 301 Дженсано – городок около Альбано, где ежегодно на 12-й день после троицы справляли праздник цветов.

Стр. 302. il Popolo – народ.

Стр. 303. nobile – дворянин.

Стр. 304. far allegria – веселиться.

Стр. 305. Принципе – князь.

Стр. 305. о, quanta allegria! – о, какое веселье! Е una porcheria – Одно свинство.

Стр. 307. О, bellal – О, красавица!

Стр. 308. Ave Maria – католическая молитва; здесь в значении вечернего звона.

Стр. 311. che bestial – какое животное!

Стр. 312. Куриал – член городского совета, следящий за уплатой налогов.

Стр. 313. Факино – носильщик.

Стр. 313. Куджина – двоюродная сестра.

Стр. 315. eccelenza! – ваше сиятельство!

Стр. 317. Приведены названия улиц (Три Разбойника, улица Печатников) и церкви Троица.

Стр. 318. chi lo sa! – кто знает!

Стр. 318. Ессо me, eccelenza! – Вот и я, ваше сиятельство!

Стр. 319. il vero Romano – истинный римлянин.

Стр. 320. Транстеверская сторона Рима – за Тибром, на правом берегу реки, противоположном главной части города.

Стр. 320. S. Pietro in Montorio – св. Петра в Монторио – церковь на юго-западной окраине Рима.

Примечания

1

Дворецкий. (итал.).

(обратно)

2

Боже, какая божественная вещь! (итал.).

(обратно)

3

Чорт возьми, какая божественная вещь! (итал.)

(обратно)

4

Касторовое масло. (итал.).

(обратно)

5

Но что это за божественная вещь! (итал.).

(обратно)

6

Римский ежедневник, Пират. (итал.).

(обратно)

7

Всё делают, ничего не знают, всё знают, ничего не делают. Французы – вертопрахи: чем больше им отвешиваешь, тем меньше они тебе дают за это. (итал.).

(обратно)

8

с честью обязанности супруга. (итал.).

(обратно)

9

Народ. (итал.).

(обратно)

10

Веселиться. (итал.).

(обратно)

11

О, какое веселье! (итал.).

(обратно)

12

В италиянской поэзии существует род стихотворенья, известного под именем сонета с хвостом (con la coda), когда мысль не вместилась и ведет за собою прибавление, которое часто бывает длиннее самого сонета. (Прим. Гоголя.)

(обратно)

13

О, красавица! (итал.).

(обратно)

14

Римляне всех, кто не живет в Риме, называют иностранцами (forestieri), хотя бы они обитали только в 10 милях от города. (Прим. Гоголя.)

(обратно)

15

Какое животное! (итал.).

(обратно)

16

Князь. (итал.).

(обратно)

17

Сиятельство. (итал.).

(обратно)

18

Три разбойника. (итал.).

(обратно)

19

Улица печатников. (итал.).

(обратно)

20

Троица. (итал.).

(обратно)

21

Кто знает (итал.).

(обратно)

22

Вот и я, ваше сиятельство (итал.).

(обратно)

23

Истинный римлянин. (итал.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.