Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Шестьдесят рассказов


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1084, книга: Ева
автор: Вячеслав Анатольевич Харченко

"Ева" - пронзительный и трогательный роман о силе и стойкости женского духа в самых суровых жизненных обстоятельствах. В центре сюжета - Ева, молодая женщина, чью жизнь кардинально меняют трагические события. Потеряв любимого мужа и столкнувшись с несправедливым обвинением, она оказывается на грани отчаяния. Но внутренний стержень и поддержка родных помогают ей преодолеть все тяготы и невзгоды. Вячеслав Харченко мастерски рисует портрет сильной и решительной женщины, которая не...

Дональд Бартельми - Шестьдесят рассказов

Шестьдесят рассказов
Книга - Шестьдесят рассказов.  Дональд Бартельми  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Шестьдесят рассказов
Дональд Бартельми

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Симпозиум

Год издания:

ISBN:

5-89091-136-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Шестьдесят рассказов"

Дональд Бартельми (1931–1989) — один из крупнейших (наряду с Пинчоном, Бартом и Данливи) представителей американской "школы черного юмора". Непревзойденный мастер короткой формы, Бартельми по-новому смотрит на процесс творчества, опровергая многие традиционные представления. Для этого, одного из итоговых сборников, самим автором в 1982 г. отобраны лучшие, на его взгляд, произведения за 20 лет.

Читаем онлайн "Шестьдесят рассказов". [Страница - 194]

(обратно)

74

У Теннисона эти слова произносит ручей.

(обратно)

75

Lone Star — Одинокая Звезда, прозвище штата Техас.

(обратно)

76

United Way — благотворительная организация.

(обратно)

77

«Не оставит у них ни корня, ни ветвей» — Мал. 4.1.

(обратно)

78

И перебил он им голени и бедра» — Суд.15.8.

(обратно)

79

Из стихотворения «Деревья» американского поэта А. Дж. Килмера (1886–1918).

(обратно)

80

Из стихотворения «Деревья» американского поэта А. Дж. Килмера (1886–1918).

(обратно)

81

Нулевой прирост населения.

(обратно)

82

Название и рефрен популярной в 50-е годы песни.

(обратно)

83

По мотивам известной формулы пьяной похвальбы. Обычно встречается в более красочном варианте: «И snatch you baldheaded and spit on the place where the hair come off» (приблизительно: «Я повыдираю тебе все волосы и плюну на лысину»).

(обратно)

84

Enchante (фр.) — букв, «очарован», начало стандартной формы вежливости «enchante de vous voir» — «рад вас видеть».

(обратно)

85

Олдрин, эндрин, линдейн и дилдрин — названия токсичных веществ, применяемых в качестве инсектицидов.

(обратно)

86

«От моря до сверкающего моря» — строка из стихотворения К. Л. Бейтса (1859–1929) «Прекрасная Америка», ставшего позднее песней.

(обратно)

87

Р. Киплинг «В неолитическом вехе».

(обратно)

88

Q-tips — палочки с ватными тампонами для прочистки ушей, снятия косметики и т. п.

(обратно)

89

Селадон — тонкий, полупрозрачный, зеленоватого оттенка китайский фарфор.

(обратно)

90

Энчилады (мел.) — блинчики с острой мясной начинкой.

(обратно)

91

Dos Equis (мел.) — «Два икса», популярное мексиканское пиво.

(обратно)

92

Буррито (ней.) — лепешка с острой начинкой из мяса и бобов или сыра (букв. — «ослик»).

(обратно)

93

Пи-экс, то есть Р.Х., post-exchange, система магазинов при американской армии вроде нашего военторга.

(обратно)

94

1 Кор. 13.12 «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно».

(обратно)

95

Ситуационно этот рассказ — «стенограмма» сеанса групповой психотерапии.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.