Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Римские рассказы


"Тысяча и одно мяу" Марины Жеребиловой - это захватывающая коллекция историй о нерушимой связи между людьми и их кошками. Автор, будучи профессиональным зоопсихологом, рассказывает удивительные случаи из своей практики, раскрывая особенности поведения этих очаровательных созданий. Каждая история в этой книге уникальна и трогательна. Читатели познакомятся со слепым котом, который стал проводником своему владельцу, с кошкой, которая спасла человеческую жизнь, и с котятами, которые были...

Альберто Моравиа - Римские рассказы

Римские рассказы
Книга - Римские рассказы.  Альберто Моравиа  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Римские рассказы
Альберто Моравиа

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательство иностранной литературы

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Римские рассказы"

В «Римских рассказах» автор показывает разоряющихся лавочников, неудачников, дилетантов городской преступности, официантов, шоферов такси, парикмахеров, уличных музыкантов, безработных. Это не Рим и не народ, это садок, в котором давно не меняли воду; задыхающиеся рыбы кружатся и пускают пузыри.

Предисловие Ильи Эренбурга

Alberto Moravia. Racconti romani. 1954.

Перевод с итальянского

Альберто Моравиа. Римские рассказы. Издательство иностранной литературы. Москва. 1956.

Читаем онлайн "Римские рассказы". [Страница - 185]

прочь руки… что я, по-китайски говорю?.. И вообще… оставьте меня одну… идите к своей сестре, зачем терять со мной время попусту?

Парень обиделся, тем более, что, видимо, она уже не в первый раз отвечала ему подобным образом. Он смущенно сказал:

— Пожалуйста, как хотите… я вас оставлю одну.

— Вот и хорошо… оставьте меня… до свидания и спасибо за компанию.

Он отошел от нее, но все время оборачивался, словно надеялся, что она вновь позовет его. А Пина, совсем одна, вошла в море, держась за спасательный канат. Я долго смотрел ей вслед, и мне уже хотелось догнать ее и помириться. Но я сказал себе: «Маурицио, это очень подходящий случай, другого такого никогда не представится» — и немного погодя вернулся в кабину, оделся, сказал соседям, чтоб предупредили Пину, заплатил и ушел.

Я побродил еще немного по Остии, сам не знаю зачем, может быть, в надежде встретить Пину. Потом пошел на станцию и в толкотне и суматохе сел в поезд. В вагоне было полно народу, я устроился в углу, смирившись с тем, что всю дорогу мне придется стоять. И вдруг в толпе я услышал голос Пины:

— А мне на это наплевать!

— Синьорина, это место заняла я, все это видели, тут была моя сумка.

— А теперь тут мой зад.

— Грубиянка!

— От грубиянки слышу.

— Короче говоря, встаньте… сейчас же.

— Маурицио!

В этой толпе Пина все-таки заметила меня и тотчас же позвала, чтоб я поддержал ее нахальную выходку. Я не хотел было подходить, но меня потянуло, как магнитом. Я выбрался из своего угла и подошел. На этот раз Пина поспорила с пожилой синьорой, довольно интеллигентной, страдающей подагрой, с шапкой седых волос на голове. Я как можно мягче проговорил:

— Синьора, советую вам не настаивать.

— А вы кто такой?

— Я жених синьорины.

И дальше все пошло как по-писаному: кто-то предложил синьоре место, и все косо смотрели на меня, а Пина осталась сидеть. Но знаете, что сказала эта синьора, когда садилась:

— Так вы жених?.. Бедняга… Я сочувствую вам всем сердцем.

И она была права.

Примечания

1

Сокращенное «синьор». — Прим. перев.

(обратно)

2

Жаркое из молодого барашка. — Прим. перев.

(обратно)

3

Парк, разбитый вокруг музея «Вилла Боргезе». — Прим. перев.

(обратно)

4

Тормаранчо — предместье Рима, где беднота ютится в лачугах из досок и жести. — Прим. перев.

(обратно)

5

Площадь, где находится Квиринал — бывший королевский дворец. — Прим. перев.

(обратно)

6

Моя вина (лат.).

(обратно)

7

На холме Пинчо находится «Аллея Гарибальди», украшенная бюстами выдающихся итальянцев, в том числе соратников Гарибальди, и большим памятником самого Гарибальди на коне. — Прим. перев.

(обратно)

8

Беттола — трактир (итал.).

(обратно)

9

Неспола — мушмула (итал.).

(обратно)

10

«Святой год» или «юбилей» — одно из средств, придуманных папами для привлечения в Рим паломников. Отмечается каждые 25 лет. Последний «святой год» праздновался в 1950 году. — Прим. перев.

(обратно)

11

Хорошо (испан.).

(обратно)

12

Кастельбручато — сожженный замок (итал.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Альберто Моравиа»:

Зима больного. Альберто Моравиа
- Зима больного

Жанр: Современная проза

Год издания: 1978

Серия: Мастера современной прозы

Равнодушные. Альберто Моравиа
- Равнодушные

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1976

Серия: Зарубежный роман ХХ века

Чочара. Альберто Моравиа
- Чочара

Жанр: Современная проза

Год издания: 2011

Серия: Книга на все времена

Римлянка. Презрение. Рассказы. Альберто Моравиа
- Римлянка. Презрение. Рассказы

Жанр: Современная проза

Год издания: 1978

Серия: Мастера современной прозы