Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Другое море

Клаудио Магрис - Другое море

Другое море
Книга - Другое море.  Клаудио Магрис  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Другое море
Клаудио Магрис

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Симпозиум

Год издания:

ISBN:

5-89091-269-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Другое море"

Действие романа «Другое море» начинается в Триесте, где Клаудио Магрис живет с детства (он родился в 1939 году), и где, как в портовом городе, издавна пересекались разные народы и культуры, европейские и мировые пути. Отсюда 28 ноября 1909 года отправляется в свое долгое путешествие герой - Энрико Мреуле. Мы не знаем до конца, почему уезжает из Европы Энрико, и к чему стремится. Внешний мотив - нежелание служить в ненавистной ему армии, вообще жить в атмосфере милитаризованной, иерархичной Габсбургской империи. Приехав в Южную Америку, Энрико занимается выпасом скота, скитается по Патагонии, проживает одну - довольно дикую - жизнь там, возвращается в Европу, преподает латынь, женится и проживает еще одну жизнь - вполне культурную, но столь же внешнюю. В романе широко представлена весьма своеобразная культура Австро-Венгерской империи, закончившаяся вместе с Первой мировой войной, а также интересные латиноамериканские наблюдения героя. Но главное для Энрико Мреуле, европейского интеллектуала, укорененного в традиции своей культуры, но все время апеллирующего к культурам другим, столько же ему близким, происходит в области духа. И мысль его парит главным образом в области философии, истории и религии.

Читаем онлайн "Другое море". [Страница - 46]

знают (лат.).

(обратно)

44

Искаженное голл. beting — встроенная в палубу (здесь: в причал) вертикальная тумба, используемая для швартовки судов.

(обратно)

45

Искаженное австрийское Guglhupf, особый сладкий пирог с изюмом.

(обратно)

46

Знаменитый венский торт.

(обратно)

47

Страна Опустошения (исп.).

(обратно)

48

Индюки (исп.).

(обратно)

49

Ламы (исп.).

(обратно)

50

Охотничье орудие индейцев и гаучо в Аргентине и Чили (исп.).

(обратно)

51

Порт нищеты, пристанище голода (исп.).

(обратно)

52

«Наслаждение» (англ.).

(обратно)

53

Обнаженное, голое «Я» (нем.).

(обратно)

54

Таверна, харчевня (итал.).

(обратно)

55

Трагедия Софокла.

(обратно)

56

Забияки (исп.).

(обратно)

57

Местный алкогольный напиток, настоянный на травах.

(обратно)

58

«Партнерский брак» (нем.).

(обратно)

59

Карточные игры для двух или четырех партнеров (итал.).

(обратно)

60

Так как нас нет, мы хотим быть, и так как мы хотим быть, нас нет (лат.).

(обратно)

61

Местное название травы валерьяны.

(обратно)

62

«Что (не)», «чтобы (не)» (лат.) — союз, вводящий дополнительное предложение, который употребляется при глаголах и выражениях препятствия в тех случаях, когда управляющий глагол стоит с отрицанием или в форме риторического вопроса.

(обратно)

63

«Смерть фашизму!», «Да здравствует Тито!» (Сербско-хорв.)

(обратно)

64

Угнетенные, бесправные сельскохозяйственные работники, составлявшие большинство населения в Древней Спарте, восстания которых жестоко подавлялись.

(обратно)

65

«Триест наш!» (Сербско-хорв.)

(обратно)

66

«Отдадим жизнь, но Триест не отдадим!» (Сербско-хорв.)

(обратно)

67

«Не сущее», «небытие» (древнегреч.).

(обратно)

68

Озна — Одельенье заштите народа (Државна сигурност) (сербскохорв.), югославская секретная служба.

(обратно)

69

В тексте употреблено немецкое слово Lager, здесь означающее концентрационный лагерь.

(обратно)

70

Созданная в 1947 г. взамен Коминтерна организация, призванная координировать деятельность коммунистических партий разных стран, на первых порах, до разрыва между Сталиным и Тито, имевшая свою главную резиденцию в столице Югославии Белграде.

(обратно)

71

Члены вооруженных хорватских формирований, сотрудничавших во время Второй мировой войны с фашистскими оккупантами.

(обратно)

72

Выражаю самую искреннюю признательность московским и петербургским друзьям и коллегам — Г. Тароняну, Н. Николаеву, А. Степанову, В. Эрлю за их неоценимую помощь в подготовке к печати русского издания романа.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.