Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Золотые века [Рассказы]


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1258, книга: Безумный мир, господа !
автор: Томас Мидлтон

"Безумный мир, господа!" Томаса Мидлтона — это комедия-грабеж, написанная в начале 17 века, которая представляет собой острую и развлекательную критику общества того времени. Спектакль разворачивается в Лондоне, опустошенном чумой, и следует за группой бессердечных аферистов, планирующих украсть сокровища состоятельного гражданина сэра Джона Пеннилусса. Во главе с хитроумным и безжалостным капитаном Стотсом, грабители используют различные уловки и схемы, чтобы проникнуть в дом...

Альберт Санчес Пиньоль - Золотые века [Рассказы]

Золотые века [Рассказы]
Книга - Золотые века [Рассказы].  Альберт Санчес Пиньоль  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Золотые века [Рассказы]
Альберт Санчес Пиньоль

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

corpus [вне подсерий] #100

Издательство:

Астрель, Corpus

Год издания:

ISBN:

978-5-271-34414-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Золотые века [Рассказы]"

Про каталонского ученого-антрополога, члена Ассоциации исследователей Африки Альберта Санчеса Пиньоля (р. 1965) говорят, что он „буквально ворвался в литературу, с разбегу вышибив дверь“. Его первый роман „Холодная кожа“ был переведен на три с лишним десятка языков и сделал автора мировой знаменитостью, второй — „Пандора в Конго“ — упрочил его славу. Однако дебютной книгой для Санчеса Пиньоля стал сборник рассказов (2001), и в этом жанре он продолжает работать по сей день. В „Золотые века“ вошли тексты, написанные за последние десять лет. Эта книга населена странными и необычными персонажами, которые попадают в столь же странные и необычные ситуации, в водоворот воистину фантастических событий. Но фантастика у Пиньоля каким-то загадочным, завораживающим образом перекликается с окружающей всех нас действительностью и порой оказывается реальней привычной обыденности.

* * *

Каталонский ученый-антрополог Альберт Санчес Пиньоль мировую славу завоевал двумя романами — „Холодная кожа“ и „Пандора в Конго“, однако привлек к себе внимание читателей и критиков уже дебютной книгой — сборником рассказов (2001). В этом жанре он продолжает работать и по сей день, утверждая, что именно рассказы дают писателю наибольшую художественную свободу. В „Золотые века“ вошли тексты, написанные Санчесом Пиньолем за последнее десятилетие.

* * *

Санчес Пиньоль занимает достойное место среди самых значительных европейских писателей.

The Guardian

* * *

Пиньоль — нечто среднее между заклинателем змей и шаманом, вещающим при свете костра, между магом с бездонным цилиндром в руках и техником высочайшей квалификации. Каждая из его историй — образец того, как можно пробуждать читательский интерес и не терять контроль над ним…

Que leer

* * *

Здесь ни один рассказ не похож на другой. Эти короткие тексты сразу покоряют, их прочитываешь на одном дыхании, не отрываясь…

АВС

Читаем онлайн "Золотые века [Рассказы]". [Страница - 106]

Она оставалась прежней. Однако он сам уже не знал, оставался ли он таким, каким был раньше. Марта продолжала сидеть в своем кресле; кубинка неподвижно стояла на пороге комнаты. Альфред вздохнул. Потом посмотрел на кубинку, перевел глаза на Марту, устремил взгляд на кафельный пол и, не поднимая головы, попросил:

— Скажи мне только, что ты меня не разлюбила.

Примечания

1

Отдохновение (фр.).

(обратно)

2

Черная, но прекрасная (лат.).

(обратно)

3

Забронировано (фр.).

(обратно)

4

Род жуков из подсемейства хризомелины семейства листоеды.

(обратно)

5

Гуаякиль — город в Эквадоре.

(обратно)

6

Агриппина — от лат. горестная.

(обратно)

7

Имеется в виду Вал Адриана (или Стена Адриана) — укрепление, построенное между 122 и 126 гг. Римской империей при императоре Адриане поперек острова Великобритания для предотвращения набегов каледонцев с севера и для защиты провинции Британия к югу от стены.

(обратно)

8

Эрцгерцог Карл — Карл VI Габсбург (1685—1740), император Священной Римской империи с 1711-го, австрийский эрцгерцог и король Венгрии с 1711-го, чешский король с 1723-го; претендент на испанский престол в 1703—1714 гг. (как Карл III).

(обратно)

9

В Каталонии этот напиток называют „шампанское бедняков“.

(обратно)

10

Страбон (ок. 64—63 до н. э. — ок. 20 н. э.) — греческий историк и географ, его „География“ в 17 книгах дошла до нас практически полностью.

(обратно)

11

Забой свиней во многих районах Пиренейского полуострова является своеобразным ритуалом, в котором участвуют целыми семьями.

(обратно)

12

Вариант латинского девиза Semper fidelis („Всегда верен“). На гербе города Перпиньян на юге Франции, который исторически являлся столицей каталонской провинции Руссильон, можно было увидеть слова Regí et Deo semper fidelissima.

(обратно)

13

— Неужели вас не предупредили? Разве вам не сообщили из протокольного отдела, что его величество возглавит торжества? Боже мой! (исп.).

(обратно)

14

— Откуда же ты, черт тебя дери, узнала, что я приеду сегодня? (галисийск.).

(обратно)

15

Битва при Седане — наиболее важное событие Франко-прусской войны, сражение произошло у крепости Седан 1 сентября 1870 г.

(обратно)

16

Потенца — город в области Базиликата, Италия.

(обратно)

17

Героический город (ит.).

(обратно)

18

Матарранья — район провинции Теруаль, граничащий с Каталонией.

(обратно)

19

Торре-дель-Компте — населенный пункт, название которого переводится дословно как „Башня графа“.

(обратно)

20

ABC — испанская газета, издающаяся с 1903 г.; консервативное и монархическое издание.

(обратно)

21

Торре-Льюре — Башня свободы (каталан.).

(обратно)

22

Фрейшнеда — небольшой город в районе Матарранья.

(обратно)

23

Буэнавентура Дуррути (1896—1936) — лидер испанских анархо-синдикалистов, который в начале Гражданской войны в Испании командовал одной из колонн на Арагонском фронте.

(обратно)

24

Бельчите — город, расположенный в 40 км от Сарагосы; был полностью разрушен после ожесточенных боев в 1937 г.

(обратно)

25

— Я знаю, я знаю… не говорить, не входить. Никогда (искаж. фр.).

(обратно)

26

— Мадам, я не говорить, я не входить, да. Но что там есть? Что есть там внутри? Вы знать? (искаж. фр.).

(обратно)

27

Имеется в виду город Мора-де-Эбро в каталонской провинции Таррагона.

(обратно)

28

— Вы гаррантиррровали двадцать четырре грруши на десеррт, каждому по грруше. А здесь двадцать трри грруши на десеррт (искаж. исп.).

(обратно)

29

Анри Дезире Ландру (1869—1922) — серийный убийца.

(обратно)

30

Мальбрук — персонаж французской солдатской песенки времен Людовика XIV.

(обратно)

31

Боязнь пустоты (лат.) — избыточное заполнение пространства художественных произведений деталями.

(обратно)

32

„За заслуги“ (фр.).

(обратно)

33

Жан-Франсуа --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «corpus [вне подсерий]»:

Скала. Питер Мэй
- Скала

Жанр: Детектив

Год издания: 2012

Серия: Остров Льюис

Книга судьбы. Паринуш Сание
- Книга судьбы

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2014

Серия: corpus [вне подсерий]