Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Железная дорога


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1387, книга: Ленькина радуга
автор: Анатолий Иванович Мошковский

"Ленькина радуга" — увлекательная и трогательная детская проза, которая увлечет читателей всех возрастов. Книга погружает читателя в волшебный мир, где происходят удивительные события. Главный герой книги — Ленька, обычный мальчик, любящий играть и лениться. Однако все меняется, когда он находит загадочную радугу, которая исполняет желания. Ленька отправляется в захватывающее приключение, используя радугу, чтобы помогать другим и достигать своих целей. Мошковский мастерски создает...

Хамид Исмайлов , Алтаэр Магди - Железная дорога

Железная дорога
Книга - Железная дорога.  Хамид Исмайлов , Алтаэр Магди  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Железная дорога
Хамид Исмайлов , Алтаэр Магди

Жанр:

Современная проза, Роман, Сатира

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Железная дорога"

Рецензия «Amazon.com»:

Действие происходит в период с 1900 по 1980 год в Узбекистане, роман знакомит нас с жителями небольшого городка Гилас, на древнем Шелковом пути. В романе участвуют разные персонажи, чьи истории мы слышим — это и Мефодий-юрист, алкоголик-интеллигент; отец Иоанн, русский священник; Кара-Мусаев младший, начальник полиции; старый ростовщик Умарали. Их красочные жизни представляют собой уникальные и комические картины малоизвестной земли населенной муллами, наступающими большевиками, и разными народами — узбеками, русскими, персами, евреями, корейцами, татарами и цыганами. В центре романа и, собственно, города — находится железнодорожная станция, источник больших доходов, воровства и прямая связь с большим миром. Роман восхищает своей естественностью и легким стилем повествования, описывая хронику драматических изменений, которые ощущались во всей Средней Азии начала 20 века. Перевод описания — Psychedelic.

Роман (и писатель втч.) запрещен в Узбекистане.

Рецензия «The Independent»:

По стилю повествования, Исмаилова можно отнести к традиционным русским романистам-сатирикам: от Гоголя до Булгакова и Платонова. Как и их произведения, «Железная дорога» в свою очередь — ироничное, веселое, но полное меланхолии (full of «toska») повествование. Несмотря на «русификацию» и «укоренение» тирании , народ Гиласа сохранил свою идентичность через верования, обычаи и находчивость. Книга изобилует яркими сценами-попытками срыва партийной политики (Party apparatchiks).

В центре романа — мальчик-сирота, которого воспитывают родственники. Его типаж обобщает миллионы сирот СССР, которые появились в результате войн, массовых репрессий и насильственной коллективизации. С подачи детской литературы и школы, в течение первых послереволюционных десятилетий бытовало идеализированное мнение о том, что «Отцом сироты был Сталин, дедом — Ленин». Перевод описания — Psychedelic.

Читаем онлайн "Железная дорога". [Страница - 128]

быть семь! Идёт? Ну, говорите да! Видите, он говорит да, он согласен! Аллах велик!

(обратно)

80

Слово мужчины — одно! О дне свадьбы вам скажет сам наш начальник. А вы уже начинайте готовиться! Да, кстати, пойдете сегодня в кино?

(обратно)

81

устроив обряд «обиды»

(обратно)

82

Ё… твою мать, что, хочешь с кем-то есться, да?!

(обратно)

83

Ё… твою мать, что хочешь есться с кем-то другим?!

(обратно)

84

рисовое поле

(обратно)

85

Самараси — плоды. Мальчик долгое время считал это слово — первым выученным корейским словом, хотя впоследствии догадался, что другое название этого колхоза — Ленин йули — Путь Ленина — есть всего лишь первая часть полного названия — Ленин йули самараси — Плоды пути Ленина, так что долгое время эти самые плоды доставались в сознании мальчика корейцам.

(обратно)

86

ансамбль традиционной придворной классической узбекской музыки

(обратно)

87

Если ты дехканин, то паши поле!

(обратно)

88

Уйди, изыди!

(обратно)

89

очевидное «ё… твою мать» обернулось в этом случае в «накрыл Боймат».

(обратно)

90

«не успевший пописать» — «ненассавшийся».

(обратно)

91

е… её в пи. ду!

(обратно)

92

Дословное содержание этого: «Будешь играть минуту — жизнь свою изничтожишь…» или точнее — «жизнь свою истратишь напрасно», или же «жизнь твоя пропадет!» Что это значит? Шайх Муслихиддин Саади говорит:

Тому, кто утопает в океане, что за разница от дождя?

(обратно)

93

1 — плод, 2 — итог, З — урожай

(обратно)

94

«его плод пал на землю»

(обратно)

95

милосердный

(обратно)

96

крокодил

(обратно)

97

— Что ты хочешь?

(обратно)

98

— Если силой не возьмут, то сама я не дамся!

(обратно)

99

— Сегодня сорок дней. И ты ведь мусульманин. Ночью поедем туда… отсюда!

(обратно)

100

— Там!

(обратно)

101

собакострел

(обратно)

102

— Ногира, у меня есть петушковый леденец, хочешь?

— Да.

— Тогда иди тихо ко мне, заодно принесёшь и хлеба для скотины, а я сейчас вернусь.

(обратно)

103

сарайчик, где стоит печь для выпечки хлеба

(обратно)

104

— Ты знаешь, как это называют?

— Х… й.

— А что я с тобой делаю?

— Е..те.

(обратно)

105

— Петушок у меня в кармане. Возьми его сама!

(обратно)

106

Какого х. я сидишь раком? Е. ть тебя в зрачок, ведь поезд вы. ит тебя! Ё… я твою имя-фамилию Штангенциркуль!

(обратно)

107

— Очень дорого, денег не хватило…

(обратно)

108

— Сабит, тикай!

(обратно)

109

— Не малы?

— Что мне польза оттого, что мир велик, если мне жмут сапоги?

(обратно)

110

нарукавник для печенья лепёшек

(обратно)

111

Не кричи, вы. бу сейчас!

(обратно)

112

Давай вы. бем его в жопу!

(обратно)

113

Убью, всё равно убью!

(обратно)

114

Смотри, умирает…

(обратно)

115

Давай, бросим его в воду!

(обратно)

116

Бей камнем!

(обратно)

117

Будешь нырять?

(обратно)

118

Сам ныряй, блядь!

(обратно)

119

красавица

(обратно)

120

«А что я сделал!?»

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.