Пелам Гренвилл Вудхаус - Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес
Название: | Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес | |
Автор: | Пелам Гренвилл Вудхаус | |
Жанр: | Проза, Классическая проза, Современная проза, Юмористическая проза, Юмор: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Астрель | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | 978-5-271-43303-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес"
Молодой британский джентльмен решает вложить деньги в постановку пьесы, успех которой должен превзойти даже шедевры Голливуда…
Повеса и ловелас неожиданно оказывается в центре сенсационной истории с похищением и ограблением…
Замученный сварливой женушкой американский магнат пытается бежать в Англию – но его втягивают в водоворот интриг и шантажа…
У любого другого писателя такие сюжеты превратились бы в драмы, детективы и даже триллеры. Но если за дело берется Пелам Г. Вудхаус, значит, речь идет об искрометном, не знающем себе равных, юморе!
Читаем онлайн "Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
– Извините за опоздание, мистер Бимиш, – начал он, – меня задержали в участке. – Он неуверенно вгляделся в Муллета. – Кажется, этого джентльмена я уже где-то встречал.
– Что вы, что вы! – поспешно отрекся Муллет.
– Лицо у вас какое-то знакомое…
– В жизни вас не видел!
– Подойдите сюда, Гарроуэй, – резко перебил их Хамилтон. – Некогда нам терять время на пустую болтовню. – И он повел полицейского к краю крыши. – Так. А теперь опишите, что вы видите? – И он широко раскинул руки.
Взгляд полисмена устремился вдаль.
– Вон вижу – «Лиловый цыпленок». Скоро мы наведем шороху в этом местечке.
– Гарроуэй!
– Сэр?
– Я прилагаю немалые усилия, обучая вас английскому языку. Видимо, мои усилия пропадают впустую.
– Извините, мистер Бимиш, – зарделся полисмен. – Нечаянно сорвалось. Все из-за общения с ребятами, с коллегами моими то есть, в полицейском участке. Они так несдержанны на язык. Я хотел сказать, в ближайшем будущем мы проведем в «Цыпленке» облаву. Нам сообщили, что там, забывая о восемнадцатой поправке, все равно продают алкогольные напитки.
– Оставим «Лилового цыпленка». Я позвал вас сюда, чтобы посмотреть, как вы сумеете своими словами описать открывающийся с крыши вид. Прежде всего поэту следует развивать наблюдательность. Итак, какое он производит впечатление?
Неуверенным взором Гарроуэй окинул горизонт. Взгляд его полз по крышам, убегающим вдаль, к водам Гудзона, посверкивающим на солнце. Он подергал кадыком, как человек, погрузившийся в глубокую задумчивость, и, наконец, заключил:
– Да ничего себе вид. Приятный такой.
– Приятный?! – Глаза Хамилтона сверкнули. Сейчас вам бы и в голову не пришло, что «Дж.» в его имени означает «Джеймс», а некоторые даже звали его когда-то попросту – «Джимми». – Ну, знаете!
– А что, сэр?
– Он – жесткий.
– Жесткий, сэр?
– Жесткий и угрюмый. От него щемит сердце. Поневоле задумаешься, сколько же горестей и низостей таится под этими крышами, и сердце у тебя защемит. Могу сказать сразу: если вы, расхаживая по городу, воспринимаете его как «приятный», современного поэта из вас не получится. Станьте едким и колким, друг мой! Едким и колким!
– Да, сэр. Я постараюсь. Изо всех сил.
– Так возьмите блокнот и набросайте описание того, что видите. А мне надо спуститься к себе, кое-что сделать. Заходите завтра.
– Да, сэр. Извините, сэр, а кто все-таки тот джентльмен? Тот, который крышу подметает? Такое знакомое лицо…
– Это Муллет. Он служит у моего друга Джорджа Финча. Однако при чем тут он? Принимайтесь за работу! Сосредоточьтесь! Сконцентрируйтесь!
– Да, сэр. Конечно, мистер Бимиш!
Полисмен с собачьей преданностью взглянул на мыслителя и, лизнув кончик карандаша, приступил к работе.
А Хамилтон Бимиш, развернувшись на бесшумно-резиновых пятках, проследовал к лестничной двери.
3
После его ухода на крыше «Шеридана» несколько минут царила тишина. Муллет снова взялся за подметание, а офицер Гарроуэй трудолюбиво царапал в блокноте. Решив, очевидно, что пронаблюдал уже все, что можно, он спрятал блокнот и карандаш в глубины мундира и, подойдя к Муллету, подверг того мягкому, но пристрастному допросу.– Мистер Муллет, – приступил он, – а все-таки я где-то видел ваше лицо.
– Нет, что вы! – с жаром возразил камердинер.
– А может, у вас, мистер Муллет, есть брат?
– И не один, с десяток наберется. Мать, и та не могла различить нас.
– А я сирота! – вздохнул полисмен. – Ни братьев у меня, ни сестер.
– Не повезло.
– Да, такой вот я едкий. Очень колкий и жесткий. А как вы считаете, мистер Муллет, не мог я видеть где-нибудь ваше фото?
– Сто лет не снимался.
– Да, странно! – задумчиво протянул Гарроуэй. – Почему-то, не могу точно сказать почему, ваше лицо ассоциируется у меня с фотографиями.
– Не очень у вас сегодня хлопотный денек, да?
– Я сейчас не на дежурстве. Значит, так: видел я вашу фотографию – и даже в нескольких ракурсах --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес» по жанру, серии, автору или названию:
Пелам Гренвилл Вудхаус - Яйца, бобы и лепешки Жанр: Литература ХX века (эпоха Социальных революций) Год издания: 2012 |
Хигути Итиё - Мутный поток Жанр: Проза Год издания: 2005 |
Александр Семенович Смолян - Во время бурана Жанр: Проза Год издания: 1969 |
Другие книги автора «Пелам Вудхаус»:
Пелам Гренвилл Вудхаус - Любовь на фоне кур Жанр: Юмористическая проза Год издания: 2011 |
Пелам Гренвилл Вудхаус - Дживс и феодальная верность; Тетки – не джентльмены; Посоветуйтесь с Дживсом! Жанр: Современная проза Год издания: 2012 Серия: Дживс и Вустер |
Пелам Гренвилл Вудхаус - Сердце обалдуя Жанр: Литература ХX века (эпоха Социальных революций) Год издания: 2012 |
Пелам Гренвилл Вудхаус - Яйца, бобы и лепешки Жанр: Литература ХX века (эпоха Социальных революций) Год издания: 2012 |