Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Четвертое измерение


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1554, книга: Горящий лед (в сокращении)
автор: Дэвид Лайонс

"Горящий лед" - захватывающий триллер, который держит читателей в напряжении с первой до последней страницы. В этом сокращенном варианте Лайонс умело сохраняет суть оригинальной истории, создавая напряженное повествование, которое не менее эффективно, чем его полноформатный аналог. История вращается вокруг доктора Кары Кедрик, блестящего судмедэксперта с трагическим прошлым. Когда на ее пороге оказывается тело загадочно погибшего мужчины, она погружается в запутанное расследование,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Маленькое зло. Эльвира Осетина
- Маленькое зло

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2023

Серия: Хозяйка «Белой усадьбы»

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Любовница коменданта. Шерри Семан
- Любовница коменданта

Жанр: Современные любовные романы

Серия: Библиотека сентиментального романа

Йозеф Пушкаш - Четвертое измерение

Четвертое измерение
Книга - Четвертое измерение.  Йозеф Пушкаш  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Четвертое измерение
Йозеф Пушкаш

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Радуга

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Четвертое измерение"

Йозеф Пушкаш — известный словацкий прозаик, серьезно заявивший о себе в 70-е гг.

В сборник вошли повести «Признание» (1979), «Четвертое измерение» (1980) и рассказы разных лет. В центре внимания автора жизнь современной Чехословакии. Пушкаш стремится вовлечь читателя в атмосферу размышлений о смысле жизни, о ценности духовных начал, о принципиальной важности для каждого человека не утратить в тине житейских мелочей ощущение «четвертого», нравственного измерения личности.

Читаем онлайн "Четвертое измерение". [Страница - 135]

младенческая душа, направляясь в глубокую пещеру сна, мурлыкала какую-то песенку.

Тонка со вздохом облегчения выпрямилась.

— Постой, — зашептал Ротаридес, обнимая ее за голые плечи. — Тебе только сегодня показалось, что ты составная часть чего-то большего и более объемного?

— Не только, иногда и за городом у меня бывает такое же ощущение, — ответила Тонка. — У реки или у озера. Когда заходит солнце и все стихает… Стоит мне глубоко вздохнуть, как я чувствую, что я уже не просто некое ничтожно малое, продрогшее тело, а всё до самого горизонта, насколько простирается этот вечерний час…

— Приятный страх, не правда ли? Как у Вило, визжащего на качелях. В глубине души человек хотел бы остаться маленьким, беззащитным, но что-то в нем самом не дает ему покоя… А здесь? Здесь у тебя никогда не было такого чувства? — спросил Ротаридес, обнимая ее еще крепче.

— Нет. — Тонка презрительно оттопырила нижнюю губку. — Да, ты собирался мне что-то рассказать.

— Это долгая песня. Потом.

— А про что хоть?

— Про эти большие пустые виллы напротив нас, где сейчас нет ни единого огонька. И про нашу очередную попытку обменяться…

— Гм… С этим и впрямь можно подождать, — сказала Тонка, зарываясь поглубже в его объятия.

Тонкий слой влаги, оставшейся на коже, быстро испарился, незримое облачко унеслось в сумрак, но слабый отзвук его смолистого лесного аромата еще витал вкруг них, оседая на губах, словно тень падающего мушиного крылышка. Немного погодя Тонка была готова допустить, что художник в припадке одержимости влез на фонарь и изобразил действительность оттуда, она уже не видела над собой жуткую безымянную пустоту, а Ротаридес мысленно вплыл в анфиладу громадных комнат, где не было ничего, кроме согревающего розового человеческого тепла. И ни он, ни она не услышали, как Вило спокойно произнес во сне:

— Солнышко уже зашло.


Перевод И. Богдановой. Редактор Н. Жаркова.

Примечания

1

Колбаса из мяса, печени, крупы и крови. — Здесь и далее примечания переводчиков.

(обратно)

2

Бедный музыкант (нем.).

(обратно)

3

«О небе» (лат.).

(обратно)

4

Голлый Йозеф (1879—1912) — словацкий драматург.

(обратно)

5

Органы охраны общественного порядка.

(обратно)

6

Вся Галлия разделена на три части, из которых одну населяют бельги, другую — жители Аквитании, третью, которая… третью… (лат.). — Из «Записок о Галльской войне» Ю. Цезаря (100—44 до н. э.).

(обратно)

7

Районы многоэтажной жилой застройки на окраинах Братиславы.

(обратно)

8

Войтех Мигалик (род. в 1926 г.) — словацкий поэт.

(обратно)

9

Новый жилой район на противоположном берегу Дуная.

(обратно)

10

Предписание (нем.).

(обратно)

11

Здесь: утварь (нем.).

(обратно)

12

Бедняжка (венг.).

(обратно)

13

Через (нем.).

(обратно)

14

Прешпорк — старое название Братиславы.

(обратно)

15

Примыкающий к центру западный район Братиславы.

(обратно)

16

Зволен — город в Средней Словакии на реке Грон.

(обратно)

17

Детва — село, Бистрица — город недалеко от Зволена.

(обратно)

18

Зона отдыха в окрестностях Братиславы, в предгорьях Малых Карпат.

(обратно)

19

Известный винный погребок в центре Братиславы.

(обратно)

20

Имеется в виду братиславская телевизионная башня.

(обратно)

21

Здесь и повсюду (лат.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.