Катрин Колом - Духи земли
Название: | Духи земли | |
Автор: | Катрин Колом | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | creme de la creme | |
Издательство: | Kolonna Publications, Митин Журнал | |
Год издания: | 2014 | |
ISBN: | 978-5-98144-197-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Духи земли"
Мир романа «Духи земли» не выдуман, Катрин Колом описывала то, что видела. Вероятно, она обладала особым зрением, фасеточными глазами с десятками тысяч линз, улавливающими то, что недоступно обычному человеческому глазу: тайное, потустороннее. Колом буднично рассказывает о мертвеце, летающем вдоль коридоров по своим прозрачным делам, о юных покойницах, спускающихся по лестнице за последним стаканом воды, о тринадцатилетнем мальчике с проломленной грудью, сопровождающем гробы на погост. Неуклюжие девственницы спотыкаются на садовых тропинках о единорогов, которых невозможно не заметить. По вечерам за окнами с тройными рамами плавают странные космические рыбы. В комнатах слышится тоскливое журчание воды, под репсовыми скатертями задыхается и плачут древесные нимфы. Ангелы смотрят из-за синих ставень на маленькую швейцарскую деревню, кружат над цветущими вишнями, разговаривают на двух языках и хватают красивых девушек за золотистый локон. С башни Фредега легко можно разглядеть воздушный столп, соединяющий каждое живое существо с его небесным двойником, но деревенские жители слепы, самонадеянны и заняты семейными дрязгами.
Читаем онлайн "Духи земли". [Страница - 63]
(обратно)
24
вокруг этой псевдо-церкви, горящей огнями день и ночь — здание стекольной фабрики в Сен-Прэ, построенное в 1911 г., по виду напоминало протестантскую церковь.(обратно)
25
во дворе уже висел заяц с окровавленной мордой — т. е. открыт сезон осенней охоты.(обратно)
26
мало-помалу приближаясь к отцу Мадам, мы все отчетливей видим его черты — т. е. Цезарь и его братья приближаются по возрасту к отцу Семирамиды, и перед их внутренним взором все отчетливей проступают черты людей и предметов из прошлого.(обратно)
27
жоран — холодный северный или северо-восточный ветер в романдской Швейцарии, поднимается обычно ближе к вечеру и дует с Юрских гор.(обратно)
28
Понт-дэ-Машин — Шлюз с таким названием была построен в Женеве, в Сент-Прэ шлюза не было, и инженер вряд ли бы туда приехал, чтобы проверять уровень воды в озере.(обратно)
29
одноножки и китайские шляпки — обыденные названия разновидностей улиток.(обратно)
30
юный студент-теолог с поникшей головой и тяжелым портфелем вместо агнца… несчастный святой Иоанн отвернулся — т. е. студент-теолог напоминает св. Иоанна, на картинах часто изображаемого с агнцем.(обратно)
31
тильбюри — лёгкая, открытая, двухколёсная карета, с крышей или без.(обратно)
32
соли «Крюшен» — слабительные соли.(обратно)
33
кожа желтая в красных крапинках, как у форели, проплывшей в неглубоких водах в нужный час — окраска форели изменчива и зависит от цвета воды и дна, от пищи и даже от времени года.(обратно)
34
Мы не ветки, листья и траву сгребаем, а розы — сушильщики сгребают засохшие розы на виноградниках. На виноградниках романдской Швейцарии высаживают розы, корневая система которых схожа с корневой системой винограда, но более чувствительна к болезням и вредителям. По состоянию роз виноградари определяют, какая опасность может грозить лозе.(обратно)
35
Жорж Онэ (1848-1918) — популярный французский писатель второй половины XIX — начала XX в. Многотомные собрания его сочинений выходили огромными тиражами. Наиболее известные произведения — романы «Серж Панин» (1881) и «Кутящий Париж» (1898).(обратно)
36
летают ангелы, говорящие на двух языках — ангелы летают в небе над двуязычным кантоном Фрибур, на границе с кантоном Во.(обратно)
37
черные глаза, плоские и без века — плоский глаз, особая разновидность дальнозоркости.(обратно)
38
с голой землей виноградников, нетронутой плугом — виноградный плуг применяется только для обработки междурядий в виноградниках и имеет особую конструкцию, чтобы при работе не задевать лозы.(обратно)
39
катеху — пастилки из смолистого сока акации катеху имеют приторный тошнотворный запах.(обратно)
40
Куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить, и твой Бог будет моим Богом — Книга Руфь 1:16(обратно)
41
Улисс вполне сгодился бы, чтобы считать ящики с виноградом — в оригинале: faire le partisseur. Le partisseur — диалектизм, обозначающий в кантоне Во работника виноградников, считающего ящики с виноградом. Портрет типичного le partisseur и его работа подробно описаны в новелле швейцарского писателя Ш. Ф. Рамю (1878-1947) «Сбор винограда».(обратно)
42
забыв про второго коня, про конец пространств — аллюзия на Второго всадника Апокалипсиса.(обратно)
43
ранняя роза скоро созреет — ранняя роза — столовый сорт винограда, один из самых раннеспелых сортов, сбор грозди начинается в конце июля — начале августа. (обратно)--">
Книги схожие с «Духи земли» по жанру, серии, автору или названию:
Жозе Сарамаго - Поднявшийся с земли Жанр: Современная проза Год издания: 2003 |
Феликс Давидович Кривин - Сегодняшние сказки - Строительство земли обетованной Жанр: Современная проза Год издания: 1992 |
Светлана Анатольевна Багдерина - Пламя Сердца Земли Жанр: Юмористическое фэнтези Серия: И стали они жить-поживать |
Пал Сабо - Пядь земли Жанр: Литература ХX века (эпоха Социальных революций) Год издания: 1975 Серия: Библиотека венгерской литературы |
Другие книги из серии «creme de la creme»:
Пол Боулз - Замерзшие поля Жанр: Современная проза Год издания: 2005 Серия: creme de la creme |
Гай Давенпорт - Погребальный поезд Хайле Селассие Жанр: Современная проза Год издания: 2003 Серия: creme de la creme |
Гай Давенпорт - Подвиги Ната Пинкертона изо дня в день Жанр: Современная проза Год издания: 2003 Серия: creme de la creme |
Катрин Колом - Духи земли Жанр: Современная проза Год издания: 2014 Серия: creme de la creme |