Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Челленджер


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1681, книга: Хороший день
автор: Самуил Яковлевич Маршак

"Хороший день" - очаровательное собрание детских стихов классика русской литературы Самуила Маршака. Наполненная жизнелюбием и игривостью, эта книга приглашает юных читателей в мир, где обычные вещи приобретают особую магию. Стихи Маршака отличаются простотой и выразительностью, делая их легко запоминающимися и любимыми для детей всех возрастов. Яркие и образные метафоры, такие как "дождь, как скрипач, по крыше играет" и "трава позеленела, как будто обновила...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ян Росс - Челленджер

Челленджер
Книга - Челленджер.  Ян Росс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Челленджер
Ян Росс

Жанр:

Современная проза, Контркультура, Сатира

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ян Росс

Год издания:

ISBN:

9785990964365

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Челленджер"

Илья – герой нашего времени. Он хорошо образован, занимается любимым делом, имеет неплохой заработок, понимающих друзей, но при этом безмерно одинок. Он пытается разобраться в себе, в своих отношениях с женщинами, друзьями и неугомонным начальником…
Действие романа происходит в американском штате Калифорния. Илья работает в биомедицинском стартапе в Силиконовой долине. Он воспринимает окружающий мир с сарказмом, рассуждает о смыслах жизни, пытается нащупать свой путь далеко не всегда принятыми в обществе средствами.
Роман «Челленджер» – о поколении хайтека; тех, кто родился до того, как появилась их профессия. Высокие технологии преображают не только окружающий мир, но и своих создателей – поколение Челленджер, детство которого началось со взлёта и гибели космического корабля, и которому слишком знакома внутренняя пустота, сравнимая лишь с Бездной Челленджера – самой низкой точкой поверхности Земли, расположенной в Марианской впадине.
Содержит ненормативную лексику.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Современная проза, Russian contemporary, Contemporary Prose, Fiction, калифорния, айтишники, стартап, хай-тек, хайтек, духовность, силиконовая долина, самореализация, романтика, медицина, биомедицина

Читаем онлайн "Челленджер". [Страница - 139]

(обратно)

4

Bizarre – причудливый, экстравагантный.

(обратно)

5

В описываемое время в Калифорнии, имея соответствующую медицинскую справку, можно было приобрести каннабис в аптеках. С ноября 2016 года марихуана в Калифорнии легализована.

(обратно)

6

Сан-Хосе – самоназванная столица Силиконовой долины.

(обратно)

7

Ультразвук, в отличие от слышимого диапазона звуков, плохо распространяется в воздухе. В качестве медиума для ультразвуковых волн часто используется вода, близкая по акустическим свойствам к живой ткани.

(обратно)

8

High-tech – высокие технологии. Наукоёмкие отрасли промышленности, часто включающие в себя электронику и робототехнику.

(обратно)

9

Startup – начинающая хай-тек-компания. Особенности: инновационность, общность целей и чувство значимости каждого сотрудника; мизерные шансы на успех, но и колоссальная прибыль в случае реализации.

(обратно)

10

Well, darling… – Ох, дорогая…

(обратно)

11

Night fever – ночная лихорадка.

(обратно)

12

Anger management – комплекс методик управления гневом.

(обратно)

13

Sleeping is not exactly what I had in mind… – Сон – не совсем то, что было у меня на уме…

(обратно)

14

I’m a vulnerable girl, why do this to me? – Я хрупкая девушка, зачем ты так со мной?

(обратно)

15

You never know, unless you try… – Не попробовав, никогда не узнаешь…

(обратно)

16

Перефразированное высказывание Аристотеля, который, в свою очередь, заимствовал похожую формулировку у самого Платона.

(обратно)

17

Флюороскоп – рентгеноскопический аппарат, обеспечивающий просвечивание в реальном времени.

(обратно)

18

Здесь и ниже вставки из видеоролика «O России», проект Mr. Freeman.

(обратно)

19

Марка – распространённая форма сбыта и употребления ЛСД. Квадратик бумаги или картона с цветным рисунком, пропитанный кислотой. Марка содержит одну дозу препарата.

(обратно)

20

Nice to have – приятное дополнение.

(обратно)

21

Трип – уличное название ЛСД. От английского trip – путешествие.

(обратно)

22

Burning man – дословно горящий человек.

(обратно)

23

«Пикник на обочине», Аркадий и Борис Стругацкие.

(обратно)

24

Quality time – термин, определяющий особое время, отведённое для общения с семьёй, близкими друзьями или посвящённое любимому занятию.

(обратно)

25

Black Rock Desert – Пустыня Чёрного Камня.

(обратно)

26

AHA – American Heart Association.

(обратно)

27

Yes, ma’am. I understand. – Да, мэм. Я понимаю.

(обратно)

28

No comprende, amigo? (исп.) – Не врубился, приятель?

(обратно)

29

FDA – Управление по надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США.

(обратно)

30

Womanizer – бабник, ловелас.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.