Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Ампирный пасьянс


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2863, книга: Миры Роджера Желязны. Том 19
автор: Роджер Джозеф Желязны

В девятнадцатом томе собрания сочинений выдающегося мастера научной фантастики Роджера Желязны читатель погружается в захватывающие и провокационные истории. Сборник открывает повесть "Остров мертвых", которая переносит нас в жутковатый и сюрреалистический мир, где законы физики подчиняются прихотям безумного ученого. В рассказе "Похитители душ" Желязны поднимает вопросы бессмертия и цены, которую приходится платить за него. "Бурзум" - это мрачная и атмосферная...

Вальдемар Лысяк - Ампирный пасьянс

Ампирный пасьянс
Книга - Ампирный пасьянс.  Вальдемар Лысяк  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ампирный пасьянс
Вальдемар Лысяк

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ампирный пасьянс"

1.1 - файл отформатирован, сноски введены внутрь текст в квадратных скобках.

Читаем онлайн "Ампирный пасьянс". [Страница - 190]

вышел, и уже на лестнице разрыдался словно дитя.

Правда, все они принадлежали к одной семье.

До сих пор о том мечтаю, до сих пор мне это снится

Сон из старой сказки, словно то мечтал ребенок.

Где-то на раздорожье…январский сыплет снег,

Тишайший белый снег на мазовецкую равнину.

Куча карет со знаком "N"

И знаменитый серый редингот

(Кавалерийская труба поет,

Все поет и поет – вот так мне снится).

И гвардии парадный шаг,

Вот Бернадотт, а тут и Ней,

Сошлись на биваке.

А вот месье Дюрок

Красавчик принц Мюрат

В богато золоченом фраке,

А среди них сам Бог войны – "l'empereur!"

Январский сыплет снег…

Где-то на дорог скрещеньи…

Все это снится мне:

И серый редингот,

И принц Мюрат – красавчик,

И слово, что вполголоса сказал

Наполеон: "soit!".

(фрагмент стихотворения Станислава Василевского "До сих пор о том мечтаю")


Перевод этот посвящаю Сереже Тарадейке.

MW – Марченко Владимир,

3.02.2004 г.


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.