Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Китай-город

Петр Дмитриевич Боборыкин - Китай-город

Китай-город
Книга - Китай-город.  Петр Дмитриевич Боборыкин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Китай-город
Петр Дмитриевич Боборыкин

Жанр:

Историческая проза, Русская классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

5-280-01827-9, 5-280-01525-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Китай-город"

Более полувека активной творческой деятельности Петра Дмитриевича Боборыкина представлены в этом издании тремя романами, избранными повестями и рассказами, которые в своей совокупности воссоздают летопись общественной жизни России второй половины XIX — начала ХХ века.

Во второй том Сочинений вошли: роман «Китай-город» и повесть "Поумнел".


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Сост., подгот. текста, примеч. С. Чупринина

Читаем онлайн "Китай-город". [Страница - 184]

дававший пар при торжественном его опускании в жбан" (Давыдов Н. В. Из прошлого. М., 1913, с. 47).

Стр. 413. Партесное пение — многоголосое хоровое церковное пение, разделенное на голоса и партии.

Стр. 415. Храм Христа Спасителя был построен в 1837–1883 гг. по проекту архитектора К. А. Тона в память Отечественной войны 1812 г.; разрушен в 1930-е годы. Ныне на месте храма — бассейн "Москва".

Стр. 417. "Московский" трактир — гостиница и ресторан, открытые в 1878 г. в доме, выстроенном купцом-миллионером И. И. Корзинкиным. Ресторан славился огромной музыкальной «машиной», за которую было заплачено сорок тысяч рублей.

"Заведение Гурина" — трактир И. Д. Гурина в Охотном ряду.

"Печкинская кофейная" пользовалась широкой известностью в литературных и театральных кругах Москвы в 1830-1840-х годах.

Мочалов Павел Степанович (1800–1848) — актер-трагик, с 1824 г. выступавший на сцене московского Малого театра.

Железно-конная дорога. — Первая линия конки от современного Белорусского вокзала до современного Исторического музея была введена в эксплуатацию в 1872 г.

Стр. 418. Благочестивый трактир — трактир Воронина в Охотном ряду. Содержал его старообрядец, поэтому в общих залах курить запрещалось, а для курения имелась особая комната.

"Прасковья Пятница" — не существующая ныне церковь Преподобной Параскевы Пятницы в Охотном ряду. Ежегодно охотнорядцы служили в ней молебен в память манифеста об отмене крепостного права.

Ерофеич — водка, настоянная на травах.

Шато-икем — сорт французского полусладкого белого вина.

Примечания

1

пальто (от фр.: pardessus).

(обратно)

2

пенсне (фр.).

(обратно)

3

Это превосходно! (фр.).

(обратно)

4

добрейший (фр.).

(обратно)

5

мой милый (фр.).

(обратно)

6

Красиво? Не так ли? (фр.).

(обратно)

7

Это вам подходит?.. (фр.).

(обратно)

8

тяжеловесные остроты (от нем.: Witz).

(обратно)

9

Дети! До свиданья! Точно (нем.).

(обратно)

10

Здравствуйте, сударыня! (фр.).

(обратно)

11

Здравствуйте, сударь! (фр.).

(обратно)

12

его партии (фр.).

(обратно)

13

без злого умысла (нем.).

(обратно)

14

От папеньки и маменьки? (фр.).

(обратно)

15

Войдите, войдите… (фр.).

(обратно)

16

"Папа, проиграл десять тысяч франков. Высылайте переводный вексель. Если нет — прощайте. Совершу недоброе дело! Федул" (фр).

(обратно)

17

Благоволите войти! (фр.).

(обратно)

18

Не правда ли, Федул?! (фр.).

(обратно)

19

пронзительно-зеленый (фр.).

(обратно)

20

Твоя жена не знает!.. (фр.).

(обратно)

21

Остендских… (фр.).

(обратно)

22

Это забавно! (фр.).

(обратно)

23

Ты решительно остаешься? (фр.).

(обратно)

24

Здесь я нахожусь, здесь я останусь! (фр.).

(обратно)

25

Удираем!.. Дорогая кузина… (фр.).

(обратно)

26

наедине (фр.).

(обратно)

27

Весельчаки этакие (фр.).

(обратно)

28

Очень здравствуйте… Очень благодарю — словосочетания, невозможные во французском языке.

(обратно)

29

Но вы смешны… (фр.).

(обратно)

30

Однако, моя дорогая… (фр.).

(обратно)

31

как это чистоплотно… (фр.).

(обратно)

32

высший свет (англ.).

(обратно)

33

по-мужицки (фр.), т. е. в скобку.

(обратно)

34

Обмен веществ (от нем.: Stoffwechsel).

(обратно)

35

Анна! Это я! (фр.).

(обратно)

36

Анна! Это я! (фр.).

(обратно)

37

Но послушай… (фр.).

(обратно)

38

Я вас так мало трогаю (фр.).

(обратно)

39

с компаньонкой (фр.).

(обратно)

40

Людовика XVI (фр.).

(обратно)

41

В данном случае: изысканные предметы дамского туалета (фр.).

(обратно)

42

пояс (фр.).

(обратно)

43

поверенным в делах? (фр.).

(обратно)

44

Очень рад! (фр.).

(обратно) --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.