Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Ведьма

Heike Bonin - Ведьма

Ведьма
Книга - Ведьма.  Heike Bonin  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ведьма
Heike Bonin

Жанр:

Историческая проза, Русская современная проза, Отрывок, ознакомительный фрагмент

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

9785005557216

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ведьма"

Самый маленький из этих загородных домов был собственностью ученого магистра доктора Франца Энгельберта Лейтхольда с прошлой осени, который родился в Глаустедте и долгое время снискал славу и почет как профессор греческого и латинского языков в университете Виттенберга. пока разногласия с двумя пылкими коллегами не заставили его отказаться от недавно тернистого академического обучения и поселиться на своей старой, незабываемой родине для более тихого служения муз.

Читаем онлайн "Ведьма". [Страница - 2]

Хильдегард со всевозможными вопросами: как дела с двенадцатью мудрыми женщинами? Они тоже жили в городе, где царь жил со своей женой? Или они жили над облаками, как иногда делают чудесные феи в других историях? Были ли вообще феи? Старый великий ом из Schuhflickers-Lore сказал, что это была языческая чушь и говорилось это только для забавы, но фрау Роттмюллер, мать маленькой Доротеи, сказала, что такое вполне возможно, как ведьмы и злые волшебники. бы… А как же столетний сон? Может ли что-то подобное случиться на самом деле? А тринадцатая фея? Был ли это настоящий злодей, заключивший договор с дьяволом?


Хильдегард старалась как можно лучше отдать должное нетерпеливому любопытству небольшой компании. Это было непросто. Каждый ответ здесь порождал встречный вопрос, который иногда переходил в совершенно другую область. Однако Хильдегард умела снова и снова упорядочивать запутанные и запутанные идеи.


До сих пор она продолжала плести с короткими перерывами. Но теперь она отодвинула прялку в сторону. Веретено было полным, и все более и более оживленная игра в вопросы и ответы с детьми была ее единственным занятием. Дочь сапожника из Вейльгассе забралась к ней на колени и нежно обняла ее за шею правой рукой, на что Флориан, сын лесничего, с некоторой завистью наблюдал со своего деревянного табурета. Доротея Роттмюллера тоже встала и теперь говорила громче всех троих.


Посреди этого проворного движения взад и вперед внезапно вышла невысокая, полная фигура экономки Гертруды Хегрейнер. На ней была белоснежная фуражка, оставлявшая на голове лишь узкую полоску тонких волос, черновато-коричневый, не очень нарядный халат и кольцо для ключей, которое сильно звякало у нее на поясе.


«Извините! «Она сказала Хильдегард. « Я постучал четыре раза. Но дети там шумят грехом! Хуже, чем в цыганском таборе!»


В остальном такая добродушная Гертруда Хегрейнер очень враждебно посмотрела на болтливых молодых людей, которые так смело и уверенно подошли к девушке. Она не любила троих из них. Во-первых, она сама боготворила дочь своего достойного работодателя и с незащищенной ревностью нюхала соперников повсюду. Во-вторых, она придерживалась ничтожного мнения, что благородная Хильдегард с ее аристократической манерой поведения и блестящим образованием прощала себе, если она учила детей таких подчиненных людей чтению и письму. И в-третьих, по крайней мере Флориан, молниеносный мальчик лесничего, казался ей настойчивым подозрением, мошенником и бесполезным насмешником, не чувствовавшим заслуженного уважения при виде снежного капюшона и звона. связки ключей. Ее недоверие значительно возросло с тех пор, как она недавно обнаружила твердый горох на матрасе своей девственной кровати, когда ложилась спать, который только Флориан мог предательски спрятать там. Гертруда Хегрейнер не понимала, что Хильдегард Лейтхольд так любила этого безбожного ребенка. Он выучил легко, пока что это было правильно, и даже сохранил сложные латинские слова, которым Хильдегард недавно научила его на пробной основе, но это не компенсировало недостатка образования и ужасного неуважения, которое уже проявилось в выражении. о том, как он вечно смеется, а иногда и с вероломно моргающим лицом. С этим мерзким мальчиком Гертру можно было ожидать гораздо хуже, чем твердый горошек.


Благородная домработница несколько раздраженным тоном сравнила шум греха трех детей с суетой цыганского лагеря. Но Хильдегард сразу же позаботилась о своих подопечных.


«Я, что ты хочешь? Она сказала, улыбаясь. «К этому надо привыкнуть! Маленьких негодяев здесь, в монастыре, нет! Со своей стороны я счастлив, когда все воспринимают живо и свежо. А ты сам обычно не вешалка на голову!»


«Ну! Но все с мерой и целью! Иногда мне кажется, что отец не против, когда он сидит там со своими фолиантами?»


«О, детские голоса! Они не попадают в кабинет! Ступай, дорогая Гертруда! Вы, наверное, забыли, как громко мы пели вместе, когда я был маленьким. „Приди, ночное утешение, соловей“ и „Браузе, гроза!“ и двадцать всего за одно утро!»


«Да, тогда…»


«Не будем спорить! Скажите, что есть! Потому что ты чего-то хотел?»


«Конечно. Здесь жена фермера, Линндорф. Вы бы заказали их здесь. Вчера. Но она не могла из-за сенокоса».


«Хорошо. Просто позвольте им войти! Прощайте, ребята, на сегодня! В следующий раз, когда вы будете изрядно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.