Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Сливовое дерево


Я недавно дочитала "Добровинская галерея. Второй сезон" - сборник рассказов Александра Добровинского. Книга оставила смешанные чувства. С одной стороны, рассказы очень разные, и каждый из них по-своему интересен и увлекателен. Они о жизни, о любви, о дружбе и предательстве, о том, что касается каждого. Герои яркие и запоминающиеся, их истории порой трогательные, порой шокирующие, но всегда правдивые. С другой стороны, некоторые рассказы показались мне слишком затянутыми и нудными. А...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Интервью с вампиром. Энн Райс
- Интервью с вампиром

Жанр: Ужасы

Год издания: 2007

Серия: Вампирские хроники [Райс]

Эллен Мари Вайсман - Сливовое дерево

Сливовое дерево
Книга - Сливовое дерево.  Эллен Мари Вайсман  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сливовое дерево
Эллен Мари Вайсман

Жанр:

Историческая проза, Военная проза

Изадано в серии:

memory

Издательство:

Аркадия

Год издания:

ISBN:

978-5-906986-27-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сливовое дерево"

На войне — все жертвы, — говорит отец юной Кристины, призванный в войска Вермахта и едва не погибший под Сталинградом. Голод, холод, кромешный ужас обстрелов и бомбежек, страх за близких, горечь утраты — все это выпадает на долю девушки из бедной немецкой семьи. И выдержать испытания ей помогает любовь — запретная любовь к юноше-еврею. Ради Исаака Кристина готова рискнуть и хрупким благополучием семьи, и собственной жизнью.
И в аду концлагеря она остается верна своему избраннику — даже, когда понимает, что он погиб…
Символом любви, для которой нет преград, становится хрупкий росток сливового дерева, однажды пробившийся на заднем дворе чудом уцелевшего дома родителей Кристины.

Читаем онлайн "Сливовое дерево". [Страница - 163]

(обратно)

59

Фольскдойч (Volksdeutsche) — этнические немцы (нем.).

(обратно)

60

Лиловые треугольники — «клеймо» свидетелей Иеговы, красные — политзаключенных.

(обратно)

61

Апфельторт (Apfeltorte) — яблочный пирог (нем.).

(обратно)

62

Ur-Opa — прадедушка (нем).

(обратно)

63

Klo — нужник (нем.).

(обратно)

64

Vielen Dank — большое спасибо (нем.).

(обратно)

65

Macht nichts — ничего страшного (нем.).

(обратно)

66

Macht nichts! — неважно! (нем.).

(обратно)

67

Gute Nacht — доброй ночи (нем.).

(обратно)

68

Mach schnell — давай быстрей! (нем.).

(обратно)

69

Lieber Gott — милый боженька (нем.).

(обратно)

70

Ach du Heber Gott — ax ты боже мой (нем.).

(обратно)

71

Nein, Dummkopf — нет, дурачина (нем.).

(обратно)

72

Менч аргере дих нихт (Mensch ärgere Dich nicht) — «Не сердись, дружок» (нем.). Популярная в Германии настольная игра, известная также под названиями «парчиси» и «рич-рач».

(обратно)

73

Soldbuch — солдатская книжка (нем.). Аналог современного военного билета с фотографией владельца.

(обратно)

74

Waffen-SS — войска СС (нем.).

(обратно)

75

Achtung Gefahr der Tötung durch Elektrischen Strom — Опасно для жизни. Высокое напряжение (нем.).

(обратно)

76

Arbeit Macht Frei — Труд освобождает (нем.).

(обратно)

77

Jawohl! — так точно (нем.).

(обратно)

78

Kölnisch Wasser — одеколон (нем.).

(обратно)

79

Gut — хорошо (нем.).

(обратно)

80

Liebfraumilch — «Молоко Богородицы» (нем.).

(обратно)

81

Selektion — отбор (нем.).

(обратно)

82

Blockältester — старшая по бараку, блоковая (нем.).

(обратно)

83

Blockschreiber — писарь блока (нем.). Назначался из числа заключенных концлагеря.

(обратно)

84

Курт Шушниг с 1941-го по 1945 г. содержался в лагерях Дахау и Заксенхаузен.

(обратно)

85

Поль Рейно содержался с Заксенхаузене, а затем в замке Итер в Австрии, административно относившемся к Дахау. Два других бывших премьер-министра Франции — Эдуар Даладье и Андре-Леон Блюм были заключенными Бухенвальда.

(обратно)

86

Bayerische Motoren Werke — Баварские моторные заводы (нем.).

(обратно)

87

Мусульман (Muselmann) — мусульманин (нем.).

(обратно)

88

Blut-und-Boden — «Кровь и почва» (нем.). Имеется в виду идеология, являвшаяся основой расовой политики национал-социалистов.

(обратно)

89

Home — дом (англ.).

(обратно)

90

Jews. То Dachau — Евреи. В Дахау (англ.).

(обратно)

91

Boys — мальчики (англ.).

(обратно)

92

Mein Liebchen! Oh, danke Gott! Danke Gott! — Милая! Слава богу! Слава богу! (нем.).

(обратно)

93

Kleinkind — дитя (нем.).

(обратно)

94

«Спэм» (Spam) — торговая марка консервированного мяса, производимого американской компанией Hormel Foods Corporation (англ.). Аббревиатура от англ. Shoulder of Pork and hAM — «свиные лопатки и окорока», а по другим данным, от англ. SPiced hAM — «ветчина со специями».

(обратно)

95

Friends — друзья (англ.).

(обратно)

96

Goodbye — до свидания (англ.).

(обратно)

97

Ami (ами) — американец (нем. разг.).

(обратно)

98

Frauleins, bitte — девушки, пожалуйста (нем.).

(обратно)

99

Konzentrationslagar Dachau — концентрационной лагерь Дахау (нем.).

(обратно)

100

Дуайт Эйзенхауэр, будущий президент США, во время Второй мировой войны командовал англо-американскими экспедиционными силами.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Сливовое дерево» по жанру, серии, автору или названию:

Дерево даёт плоды. Тадеуш Голуй
- Дерево даёт плоды

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1975

Серия: Библиотека польской литературы

Другие книги из серии «memory»: