Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> "Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11


"Властелин Колец: Две Крепости", вторая часть трилогии Дж. Р. Р. Толкина, является захватывающим продолжением истории, которая началась в "Братстве Кольца". Погружаясь глубже в мир Средиземья и его сложного полотна персонажей, эта книга предлагает поразительную смесь приключений, сражений и моральной борьбы. По мере того как Братство распадается, в "Двух Крепостях" рассказывается о раздельных путешествиях Фродо и Сэма, которым поручено доставить Единое Кольцо к...

Жеральд Мессадье , Линдсей Дэвис , Мишель Моран , Кейт Куинн - "Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11

"Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11
Книга - "Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11.  Жеральд Мессадье , Линдсей Дэвис , Мишель Моран , Кейт Куинн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11
Жеральд Мессадье , Линдсей Дэвис , Мишель Моран , Кейт Куинн

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Роман, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология исторической прозы #2023, Антология исторического романа #16

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11"

Очередной, 16-й томик "Антологии исторического романа", содержит в себе 4 цикла исторических романов из истории древнего мира зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

БУРИ НА НИЛЕ:
1. Жеральд Мессадье: Гнев Нефертити (Перевод: Елена Савченко)
2. Жеральд Мессадье: Маски Тутанхамона (Перевод: Ольга Сергеева)
3. Жеральд Мессадье: Триумф Сета (Перевод: Ольга Сергеева)

НЕФЕРТИТИ:
1. Мишель Моран: Нефертити (Перевод: Оксана Степашкина)
2. Мишель Моран: Нефертари. Царица египетская (Перевод: Е. Корягина)

МАРК ДИДИЙ ФАЛЬКО:
1. Линдсей Дэвис: Серебрянные слитки (Перевод: М. Жукова)
2. Линдсей Дэвис: Заговор патрициев, или Тени в бронзе (Перевод: Т. Гузеева)
3. Линдсей Дэвис: Венера из меди

РИМЛЯНЕ:
1. Кейт Куинн: Хозяйка Рима (Перевод: А. Бушуев)
2. Кейт Куинн: Дочери Рима (Перевод: Татьяна Бушуева, Александр Бушуев)
3. Кейт Куинн: Императрица семи холмов (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

                                                                          


Читаем онлайн ""Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11". Главная страница.

Жеральд Мессадье «Гнев Нефертити»

ЧАСТЬ I КЛЮЧИ ОТ ЦАРСТВА

Пыль, запах, колдовство

Горячий порыв ветра обрушился на город Ахетатон — «Горизонт Атона». Он принес ко Дворцу царевен кисловатые запахи пивоварен и почти осязаемые ароматы пекарен. Жизнь продолжалась, а это значит, что будут еще нужны людям и хлеб, и пиво.

Зашелестели пальмы, и Великая Река покрылась рябью. На улицах новой столицы, которая осмеливалась соперничать со старой — Фивами, клубы пыли водили хороводы, дразня котов. На одной из террас Дворца царевен, находящегося недалеко от Царского, возле парапета стояла хрупкая фигурка — это была одиннадцатилетняя принцесса Анхесенпаатон. Ее изящный силуэт склонился над миром камней, людей и животных, над миром, который был закрыт для нее и который она видела только с высоты. Лишь с этой террасы она могла смотреть на владения своего отца.

Она рассматривала большую улицу, разделяющую дворцы, Великую Реку, которую много позже будут называть Нилом, еще один дворец напротив, Царский дом и немного севернее — ансамбль административных зданий. Ее губы, напоминающие фрукт кораллового цвета, разделенный на две половинки, приоткрылись от удивления. Такое скопление людей на набережной она впервые видела три дня назад, когда умер ее отец, фараон Эхнатон — «Действенный дух Атона». Но люди все прибывали: смерть фараона — большое потрясение для всех, особенно такого фараона, как Эхнатон. Это событие никого не оставило равнодушным: ни наместников в провинциях — номах — и их заместителей, ни чиновников, ни писарей всех рангов, ни землевладельцев, прибывших на кораблях, ни командиров гарнизонов, скакавших сюда во весь опор. Люди прибывали сюда со всех концов долины Великой Реки для воздания почестей останкам фараона. Ни в одной харчевне города не осталось свободного ложа; горожане сдавали даже крыши своих домов, а пивовары — зернохранилища.

Но были и такие, кто приехал с коварными планами. И, вне всякого сомнения, воры. Они спали под открытым небом, подстерегая подвыпивших завсегдатаев кабаков.

В срочном порядке предусмотрительными владельцами кабаков были приглашены танцовщицы из Хебену, Оксиринка и Гераклеополя. О том, что востребованы не только их артистические таланты, Анхесенпаатон не знала.

В толпе даже были замечены жрецы из Фив и Мемфиса, несмотря на то что между ними и фараоном в последнее время возник конфликт, ведь Эхнатон отказался от их богов, провозгласив единым богом лучезарного Атона, олицетворением которого был солнечный диск. Он и город назвал в его честь.

На самом деле всю знать интересовало лишь одно: кто будет преемником фараона. По всей видимости, им должен был стать регент Сменхкара.

Анхесенпаатон хотела спуститься, чтобы посмотреть на прибывших вблизи и поиграть с мальчишками ее возраста, которые со смехом гонялись друг за другом. Но принцессе крови, Третьей жене фараона не пристало было просто так выходить на улицу. «Как ты можешь водиться с простолюдинами!» — возмущалась ее старшая сестра Макетатон. Анхесенпаатон считала это притворством, она подозревала, что ее сестру и одну из молодых рабынь из Куша связывает крепкая дружба. Это было очаровательное создание, но такие игры Анхесенпаатон были неинтересны.

— Я умру от тоски! — воскликнула она.

От Царского дворца время от времени доносились крики плакальщиц. Анхесенпаатон, и сама готовая заплакать в любую минуту, тревожно прислушивалась.

Она все старалась отогнать всплывающую перед глазами ужасную картину: как их с сестрами привели к телу фараона. Труп был просто отвратителен!

Она еще больше расстроилась, когда вспомнила о шушуканьях, которые расползались по Дворцу царевен со скоростью сколопендр. Каждый раз при ее появлении кормилицы и служанки мгновенно замолкали.

— Что за разговоры вы ведете?

— Что вы! Мы оплакиваем фараона, — лицемерно вздыхая, отвечали те.

Но все-таки, почему эти нахалки замолкали?

Новый порыв ветра обрушился на город. На этот раз он принес горную пыль и бросил ее на ряды носилок и животных, сея разброд и смятение среди ослов и лошадей, которые успокаивались только ночью. Лошадь одного из военных с белыми страусиными перьями на шлеме поднялась на дыбы и стала лягаться, заревели ослы, раздались ругательства, и на дорогу упали горячие лошадиные лепешки. По словам --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «"Антология исторического романа-16". Компиляция. Книги 1-11» по жанру, серии, автору или названию:

Робеспьер. В поисках истины. Анж Гальдемар
- Робеспьер. В поисках истины

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1995

Серия: Тайны истории в романах, повестях и документах