Библиотека knigago >> Проза >> Военная проза >> Пропавшие без вести


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1233, книга: Фридрих Барбаросса
автор: Юлия Игоревна Андреева

"Фридрих Барбаросса" Юлии Андреевой - это увлекательный исторический роман, погружающий читателя в бурные времена средневековой Европы. Автор мастерски воссоздает атмосферу XII века, а главным героем делает одного из самых ярких монархов того времени - Фридриха I Барбароссу. На страницах книги оживают события Третьего Крестового похода, захватывающие рыцарские турниры и политические интриги. Андреева умело переплетает исторические факты и вымысел, создавая целостную и захватывающую...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Приключения Васи Куролесова 2007. Юрий Иосифович Коваль
- Приключения Васи Куролесова 2007

Жанр: Детские остросюжетные

Год издания: 2007

Серия: Приключения Васи Куролесова

Степан Павлович Злобин - Пропавшие без вести

Пропавшие без вести
Книга - Пропавшие без вести.  Степан Павлович Злобин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пропавшие без вести
Степан Павлович Злобин

Жанр:

Военная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пропавшие без вести"

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.

Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.

Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Читаем онлайн "Пропавшие без вести". [Страница - 571]

(обратно)

74

И н н е р — внутренний, т. е. отделение внутренних болезней.

(обратно)

75

Русская медицина, советская медицина, большевистская медицина?! Это большой парадокс! Понимаете?.. Что вы смыслите в туберкулезе? Что? Вы — врач? Ничего подобного!

(обратно)

76

(Импровизированный перевод той же песенки на немецкий язык)

(обратно)

77

Гольцшуе — деревянная обувь, колодки.

(обратно)

78

Молчать, проклятая свинья!

(обратно)

79

Он хочет напиться воды.

(обратно)

80

Молчать!

(обратно)

81

Руки болят.

(обратно)

82

Жарко!

(обратно)

83

Да, жарко!

(обратно)

84

Пять офицеров. Дерьмо!

(обратно)

85

Тс-с! Офицеры!

(обратно)

86

Продолжайте.

(обратно)

87

Так, правильно.

(обратно)

88

Спасибо за всё, постовой.

(обратно)

89

Спать, спать!

(обратно)

90

Спокойной ночи, любезный!

(обратно)

91

Хочу покурить.

(обратно)

92

Запрещено. Смирно!

(обратно)

93

Со мной.

(обратно)

94

Проходите! Спасибо!

(обратно)

95

Брода? Брода? Как? Что? Это прозвище? Да, да, я понимаю — партийная кличка… Да, «Бо-ро-да». Так точно, будем искать. Так точно, господин группенфюрер! Хайль Гитлер! (Группенфюрер — эсэсовский генеральский чин.)

(обратно)

96

Да, да… на родину… На родину…

(обратно)

97

СССР — наша родина!

(обратно)

98

Ты умер, мой друг!

(обратно)

99

Рот фронт, товарищ!

(обратно)

100

Геноссе — товарищ. Есть в немецком языке еще слово «камерад» — тоже товарищ. Слово «геноссе» подчеркивает единомыслие, партийное товарищество.

(обратно)

101

Туда и сюда, взад-вперед.

(обратно)

102

Хочешь курить?

(обратно)

103

Курите? Кто курит?

(обратно)

104

Я курю.

(обратно)

105

Человек! (презрит.) Дерьмо!

(обратно)

106

Вон!

(обратно)

107

У нас есть еще две сигаретки.

(обратно)

108

Убрать!

(обратно)

109

Тихо!

(обратно)

110

Пять.

(обратно)

111

Четыре.

(обратно)

112

Гефанген — пленный.

(обратно)

113

Хефтлинг — заключенный, арестант.

(обратно)

114

Хорошо. Слушаюсь!

(обратно)

115

Благодарю.

(обратно)

116

Воздушная тревога!

(обратно)

117

Отлично! Вот и конец «великого рейха», господин зондерфюрер. Я думаю, тебе пора удирать. Времени больше нет. До свидания!

(обратно)

118

До свидания!

(обратно)

119

Любезный!

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.