Библиотека knigago >> Проза >> Военная проза >> Парень из Сальских степей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1813, книга: Записки из Города Призраков
автор: Кейт Эллисон

"Записки из Города Призраков" Кейт Эллисон — это захватывающий и леденящий кровь триллер, который увлечет вас с первой до последней страницы. История разворачивается в жутком и изолированном городе-призраке под названием Фордж, где бесследно исчезает молодая женщина. Когда частного детектива Фрэнка Троттера нанимают для расследования, он оказывается втянут в запутанный водоворот тайн и жутких открытий. Эллисон мастерски создает атмосферу напряжения и саспенса, которая пронизывает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Игорь Неверли - Парень из Сальских степей

Парень из Сальских степей
Книга - Парень из Сальских степей.  Игорь Неверли  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Парень из Сальских степей
Игорь Неверли

Жанр:

Военная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Ростовское книжное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Парень из Сальских степей"

В основу произведения «Парень из Сальских степей» положена подлинная история жизни советского военнопленного — врача Владимира Дегтярева, с которым автор подружился в концлагерях Майданека и Освенцима. (В повести это «русский доктор» Дергачев.)

Писатель талантливо изобразил мужество советских людей, их преданность Родине, рассказал о совместной героической борьбе советских и польских патриотов против общего врага — фашизма.

Читаем онлайн "Парень из Сальских степей". [Страница - 71]

платформы.

(обратно)

33

Склад одежды.

(обратно)

34

Польский национальный головной убор в виде фуражки с четырехугольным верхом.

(обратно)

35

Звание командира низших подразделений СС

(обратно)

36

Превосходная степень слова «быстрый», здесь употреблено в смысле команды: «В карьер!».

(обратно)

37

Чтоб тебя намочило! (нем. поговорка).

(обратно)

38

Где мой Булли?

(обратно)

39

Дахдекеры — заключенные, работавшие в качестве кровельщиков; зондербатальон-батальон охраны.

(обратно)

40

Так называли в лагере «суп», т. е. воду с отрубями.

(обратно)

41

Лагеркапо — самый старший по званию начальник какой-нибудь определенной части концлагеря, например поля. Обычно все «капо» подбирались немцами из уголовных заключенных. Кныпель — палка, которой били в обозе, иногда ее называли «переводчиком».

(обратно)

42

Иди сюда!

(обратно)

43

Народ, служащий для удобрения земли, т. е. обреченный на истребление.

(обратно)

44

Не правда ли?

(обратно)

45

Латинская поговорка: «Сначала жить, потом философствовать».

(обратно)

46

В присутствии врача ничто не вредит.

(обратно)

47

Прозвище лагерных «сановников», «выдающихся особ».

(обратно)

48

Часовой.

(обратно)

49

Посыльный, курьер.

(обратно)

50

Католический священник; у поляков — военный священник.

(обратно)

51

Уют.

(обратно)

52

Орудие закона, под охраной закона.

(обратно)

53

Ученый (лат.).

(обратно)

54

Видит бог! (итал.).

(обратно)

55

Очаровательно (итал.).

(обратно)

56

За мой счет! (итал.).

(обратно)

57

Кто это — этот Чечуга?

(обратно)

58

Поразительно!

(обратно)

59

От немецкого «Abfahr», что значит — отъезд, употребляется как команда «трогай», «пошел».

(обратно)

60

Лепешки, которые пекут на подовом огне. Их делают из остатков теста при выпечке домашнего хлеба.

(обратно)

61

Морг — земельная мера, равен примерно 0,5 га.

(обратно)

62

Спекулируя на стремлении поляков к национальной независимости, немцы формировали против России польские легионы.

(обратно)

63

В ноябре 1918 года Польша стала независимым государством, но на ее территории еще находились немецкие войска; в частности, немцы засели в варшавской крепости — Цитадели.

(обратно)

64

«Расплетины» и «очепины» — свадебный обряд, когда невесте расплетают косы и надевают чепец, в который перед этим собирают деньги.

(обратно)

65

«Живые камни» — книга Вацлава Берента, польского писателя XX века.

(обратно)

66

«Пламя» — книга Бжозовского, очень популярная в революционно настроенной среде.

(обратно)

67

«Канун весны» Жеромского, «Кукла» Пруса и «Очерки углем» Сенкевича — произведения польской классической литературы.

(обратно)

68

АЛ (Армия Людова), АК (Армия Крайова) а Крестьянские батальоны — партизанские соединения польского движения сопротивления.

(обратно)

69

Организация Тодта — инженерно-техническая служба в тылах немецкой армии.

(обратно)

70

Приказ — от немецкого «Befehl».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Парень из Сальских степей» по жанру, серии, автору или названию: