Библиотека knigago >> Проза >> Военная проза >> Записки солдата


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2717, книга: Песни каторги.
автор: В Н Гартевельд

Книга "Песни каторги" под псевдонимом В Гартевельд представляет собой собрание стихов, сочинённых заключёнными и жертвами сталинских репрессий. Эти проникновенные и душераздирающие строки дают редкую возможность заглянуть в глубины человеческого горя и стойкости. Первое, что поражает в этой книге, это её аутентичность. Авторы стихов не известны, и их имена утеряны во времени. Однако их голоса звучат ясно и громко, выражая боль, отчаяние и непоколебимое стремление к свободе. Стихи...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Африканскими дорогами. Владимир Борисович Иорданский
- Африканскими дорогами

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1976

Серия: Путешествия по странам Востока

Иван Андрианович Багмут - Записки солдата

Записки солдата
Книга - Записки солдата.  Иван Андрианович Багмут  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Записки солдата
Иван Андрианович Багмут

Жанр:

Историческая проза, Советская проза, Детская литература: прочее, Военная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советский писатель

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Записки солдата"

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.

Главные герои рассказов — люди труда.

СОДЕРЖАНИЕ

Ю. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.

ПОВЕСТИ

Записки солдата. Перевод Вл. Россельса.

Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.

Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.

РАССКАЗЫ

Кусок пирога. Перевод Е. Россельс.

Злыдни. Перевод Вл. Россельса.

Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.

Бочка. Перевод М. Фресиной.

Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.

Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.

Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.

В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.

Братья. Перевод М. Фресиной.

Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.

Друзья. Перевод Е. Россельс.

Весенний день. Перевод Е. Россельс.

Характер. Перевод М. Фресиной.

Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.

Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.

Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.

Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Читаем онлайн "Записки солдата". [Страница - 2]

волевом человеке.

Образ главного героя «Записок…», как и каждый по-настоящему глубокий образ, и психологически, и по содержанию своему многогранен, разносторонен.

Герой почти все время углублен в свои мысли и чувства. Но это не делает его человеком замкнутым, отстраненным от товарищей по оружию. Наоборот, вдумываясь, анализируя виденное, он чем дальше, тем больше ощущает себя неотъемлемой частью единого, могучего целого — коллектива. Это нисколько не мешает ему ежеминутно ощущать величие той борьбы, в которой он участвует, не приглушает, не гасит романтического подъема, полноты счастья творить подвиг, которым он живет, которым живут все его боевые побратимы.

Наконец, мы видим его среди таких же рядовых, как и он сам. Недаром говорится: «Народ хочет видеть своего героя не над собой, а в строю своих передовиков».

Итак, в центре «Записок солдата» — образ рядового фронтовика. Глубоко индивидуализированный, он в то же время образ-обобщение, образ-символ.

Критика не раз уже отмечала, что Багмут тяготеет к воссозданию ситуаций подчеркнуто будничных. Это в самом деле так. Но обусловлено это не какой-то особой влюбленностью в серые тона, а тем, что эта будничность подчеркивает героику, какой наполнены и «Записки солдата» и другие произведения Багмута о войне.

Подчеркнутая будничность ощутима у Багмута не только в ситуациях, в действиях персонажей, но и в языке его прозы.

Ему присущ особый интерес к лексике, к фразеологии родного языка. За строками прозы этого литератора ощутима вдумчивая и кропотливая работа над эпитетом, над ритмом фразы. Характерно: архаизм у Багмута никогда не бывает инкрустацией, украшением ради украшения.

Язык произведения Багмута аскетично прост. Иногда он кажется даже суховатым. Но это только кажется, ибо он — сложен, ярок, до предела полон тревог и страстей.

Подчеркнутая обычность слышна у Багмута и в зарисовках военных буден.

«Полк вошел в село под вечер. Длинная колонна, остановясь на улице, медленно таяла. Скрывались во дворах сани с имуществом, кухни, специальные подразделения и отдельные лица — связные, старшины, командиры, но костяк колонны — пехота — оставался на месте. Бойцы топтались на скрипучем снегу и с надеждой поглядывали на ряды хат, где из труб порой приветливо вился дымок, который будил в памяти далекие картины и, кажется, невероятно далекие времена. День догорал, и на стеклах окон пылали алые отблески, как будто в хатах жарко топились печи.

И от этого на улице казалось еще холоднее и еще сильнее тянуло к теплу и уюту».

Как видим, природа у Багмута — не декорация, на фоне которой движутся герои произведения. Она — действенная сила, действующее лицо, собеседник, а точнее — главный партнер того центрального героя, который ведет повествование.

Считается, что чувство юмора — одна из важнейших черт украинского национального характера. Юмором пронизано почти все творчество Ивана Багмута. В «Записках солдата» нет-нет да и зазвенит сатирическая или юмористическая интонация. Но есть у Багмута большое прозаическое произведение, где уже не отдельные эпизоды — все, от первой до последней страницы, посвящено его величеству смеху.

У этой повести не очень обычное название: «Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим».

С первых же фраз автор вводит читателя в развеселый мир выдумки, фантастических и в то же время реальных приключений. Наблюдательный, любознательный Лапченко, живя в разных семьях — дирижера, писателя, ученого, — имеет возможность, как он сам пишет, «быть свидетелем таких моментов в жизни человека, которые скрыты от общества», наблюдать за тем, «что делают люди, когда их никто не видит». И, переполненный впечатлениями от этой очень странной для него жизни, кот берется за перо, становится автором книги.

Не раз и не два задумывается читатель над теми местами, где автор словно бы в шутку говорит о серьезных и порой не таких уж веселых вещах.

Вот, например, как остро и точно реагирует Лапченко на болтовню разъевшегося кота-подхалима, который, мечтая «выйти в люди», обдумывает диссертацию на тему «Перевоспитание маменькиных сынков — основная проблема для нашей чудесной молодежи».

«Я вообразил себе этого кота в облике человека — кандидата наук. Представительная фигура в сером коверкотовом макинтоше и фетровой шляпе, солидная походка, присущая лишь директорам предприятий и руководителям --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.