Библиотека knigago >> Проза >> Военная проза >> Позывной "Венера"

Зунг Ха - Позывной "Венера"

Позывной "Венера"
Книга - Позывной "Венера".  Зунг Ха  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Позывной "Венера"
Зунг Ха

Жанр:

Военная проза, Роман, Советские издания, Зарубежная современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Воениздат

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Позывной "Венера""

Роман вьетнамского писателя посвящен боевой деятельности отряда войск особого назначения сил Освобождения Южного Вьетнама, сражающегося против американских агрессоров и их пособников.

Книга, написанная живо и увлекательно, рассчитана на широкий круг читателей.

Читаем онлайн "Позывной "Венера"". [Страница - 182]

Дить, старый друг Хоай Тяу.

«Мама, милая мама! Долго ждала ты встречи с сыном, и наконец она все же состоялась. Кровный враг, убийца твоих детей, получил свое, мы отомстили ему за все! Я клянусь тебе, мама, отомстить нашим врагам и за тебя. Твой сын понимает, что в этой ожесточенной схватке с американцами и их сайгонскими прихвостнями потери нашего народа неисчислимы, в каждый дом стучится горе, беда не обошла ни одну семью. Тысячи деревень и сел разрушил и уничтожил враг, но на пепелищах наших домов вырастут новые. Жизнь не стоит на месте, и убить все живое невозможно. Победа будет на нашей стороне, враг будет разбит, и свободная и независимая страна возродится из пепла пожарищ и разрушений. Сын твой будет бороться до победы! Пожелай мне, дорогая, счастливого пути и успеха!»

Чонг, Ханг и Винь незаметно подошли к Хоай Тяу. Чонг нерешительно начал разговор:

— Это правда, комиссар, что вы покидаете нас? — В голосе его слышалась печаль.

— Да, приказ уже есть.

— Не хочется нам расставаться с вами, товарищ комиссар. Вы ведь вернетесь в «Венеру»?

Хоай Тяу положил руку на плечо Чонгу:

— Нам еще долго предстоит воевать, нас ждут трудные походы и тяжелые бои. И мы обязательно услышим друг о друге. Радиостанция «Освобождение» донесет до меня новости о боевых успехах «Венеры». И я надеюсь, что мы пронесем через всю свою жизнь верность нашей боевой дружбе, будем достойны звания бойца войск особого назначения, бойца «Венеры». Не так ли, друзья мои?

…Вдалеке над базой «Феникс» продолжал кружиться вражеский самолет, сбрасывая осветительные бомбы. Война еще не закончилась, впереди ждали новые трудные испытания.

Июль 1974 года

Примечания

1

Имеется в виду Национальный фронт Освобождения Южного Вьетнама. (Здесь и далее примечания переводчика).

(обратно)

2

Би-Си — вьетконг, вьетнамский коммунист. Так американцы называли силы Освобождения.

(обратно)

3

«Ченла-2» — кодовое название операции американских и лонноловских войск с целью захвата освобожденных северо-восточных районов Кампучии.

(обратно)

4

Нгуен Хыу Тхо — председатель президиума ЦК Национального фронта освобождения Южного Вьетнама.

(обратно)

5

Тыонг Ви — известная певица из Северного Вьетнама.

(обратно)

6

Намбо — группа провинций на юге Вьетнама.

(обратно)

7

Особый сорт риса, отличающийся высокими вкусовыми качествами.

(обратно)

8

Сестры Чынг — Чынг Чак и Чынг Ни — подняли восстание против китайских феодалов в 40 году.

(обратно)

9

Воительница Вьеу — легендарная героиня, возглавившая восстание против китайских феодалов в 248 году.

(обратно)

10

Нго Куйен — выдающийся полководец, изгнавший из Вьетнама войска китайских захватчиков в 939 году; решающую роль тогда сыграла битва на реке Батьданг (938 год).

(обратно)

11

Династия Чан (1225 — 1400 годы) — средневековая династия, укрепившая во Вьетнаме централизованную власть.

(обратно)

12

Нгуен Чай (1380–1442 годы) — национальный герой и государственный деятель, родоначальник поэзии на национальном языке, полководец.

(обратно)

13

Куанг Чунг — обратил в бегство армию китайских феодалов, напавшую на Вьетнам в 1789 году.

(обратно)

14

Войска «охраны спокойствия» — марионеточные полицейские войска, созданные во Вьетнаме после переворота, совершенного японскими оккупантами 9 марта 1945 года.

(обратно)

15

Нго Динь Зьем — южновьетнамский марионеточный диктатор, убит в результате государственного переворота в 1963 году.

(обратно)

16

Тэт — новогодний праздник, отмечающийся во Вьетнаме по лунному календарю.

(обратно)

17

Генерал Абрамс — главнокомандующий американскими войсками в Южном Вьетнаме.

(обратно)

18

Нгуен Ван Тхиеу — южновьетнамский марионеточный диктатор, свергнут в результате победы вьетнамского народа в 1975 году.

(обратно)

19

Ут Тить — героиня армии Освобождения.

(обратно)

20

Фансипанг — горная вершина во Вьетнаме.

(обратно)

21

Халонг — один из красивейших заливов, «восьмое чудо --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.