Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Избранные сочинения. В двух томах. Том 1


Эта справочная книга является ценным ресурсом для будущих мам, которые ищут надежную и исчерпывающую информацию о беременности. Автор книги, Елена Сосорева, является авторитетным акушером-гинекологом с многолетним опытом работы. Книга охватывает широкий спектр тем, связанных с беременностью, от зачатия до родов. Каждая глава посвящена определенному аспекту беременности, например: * Питание и образ жизни * Проблемы со здоровьем и осложнения * Медикаменты и процедуры * Роды и послеродовой...

Николай Михайлович Карамзин - Избранные сочинения. В двух томах. Том 1

Избранные сочинения. В двух томах. Том 1
Книга - Избранные сочинения. В двух томах. Том 1.  Николай Михайлович Карамзин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные сочинения. В двух томах. Том 1
Николай Михайлович Карамзин

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература, Ленинградское отделение

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные сочинения. В двух томах. Том 1"

Составление, подготовка текста и примечания П. Беркова

Читаем онлайн "Избранные сочинения. В двух томах. Том 1". [Страница - 345]

вины — ваши, и вы меня за них наказываете? Где я? Какая ночь своим страшным покрывалом скрывает от меня свет, который нам сияет? Эти стены запятнаны кровью; я вижу Эвменид, потрясающих своими факелами, мстителями отцеубийц. Вспышки молний словно обрушиваются на меня, бездна разверзается (франц.) — Ред.

(обратно)

20

Преступницею стать — сей жребий пал Медее, но к добродетели рвалась она душой (франц.). — Ред.

(обратно)

21

Места сии любить водит невинности очарованье (франц.). — Ред.

(обратно)

22

Ах, какой жребий готовит мне этот варвар! Меня ждет смерть! Меня ждет смерть! (франц.). — Ред.

(обратно)

23

Здесь погребен Пирон; он был ничем, он не был даже академиком (франц.). — Ред.

(обратно)

24

Миньйо — этим сказано все: в целом мире ни один отравитель никогда лучше не знал своего ремесла (франц.). — Ред.

(обратно)

25

Праздник королевы роз (франц.) — Ред.

(обратно)

26

Неумолимость смерти нельзя сравнить ни с чем. Напрасно ее умолять. Жестокая, она затыкает себе уши, не слушая наших воплей. Бедняк в хижине, где его покрывает солома, подчиняется ее законам, и стража на заставе Лувра не может защитить от нее наших королей (франц.). — Ред.

(обратно)

27

Прохожий! Не полагаешь ли ты, что тебе придется перейти этот порог, через который я в размышлении переступил? Если ты об этом не подумаешь, прохожий, это не умно, так как, даже не помышляя об этом, ты поймешь, что переходишь через этот порог (франц.). — Ред.

(обратно)

28

В нем нет пышных недостатков версальской часовни, этой роскошной безделушки, которая ослепляет глаза людям и над которой издевается знаток (франц.). — Ред.

(обратно)

29

О Версаль, о жалость, о прелестные рощицы, шедевр великого короля, Ленотра и времени! Топор у ваших корней, и ваш час настал (франц.). — Ред.

(обратно)

30

Подобный своему царственному и юному божеству, Трианон сочетает прелесть и величие (франц.). — Ред.

(обратно)

31

Здесь истинный Парнас истинных детей Аполлона. Под именем Буало здешние места видели Горация, Эскулап являлся здесь под именем Жандрона (франц.). — Ред.

(обратно)

32

О ты, надежное убежище любезного владетеля! Твое слишком скромное имя недостойно тебя! Очаровательная местность и т. д. (франц.). — Ред.

(обратно)

33

Вероятно, что последние два стиха не Генриховы. Музыка сей старинной песни очень приятна.

(обратно)

34

Прелестная Габриель! Пронзенный тысячью копий, я лечу на поле брани, когда слава меня зовет. Жестокое расставанье! Несчастный день! Слишком мало одной жизни для такой любви! (франц.). — Ред,

(обратно)

35

Восхищайтесь Шантильи в его изящной пышности, он становится прекраснее с каждым новым героем, с каждым новым веком (франц.). — Ред.

(обратно)

36

Женщина, в которую Милон был влюблен, по словам г-жи Н*, сама любила его, но имела твердость отказать ему от дому, для того что он был женат.

(обратно)

37

Церковь, в которой они застрелились, построена на развалинах древнего храма, как сказывают. Все, что здесь говорит или мыслит Алина, взято из ее журнала, в котором она почти с самого детства записывала свои мысли и который хотела сжечь, умирая, но не успела. За день до смерти несчастная ходила на то место, где Фальдони и Тереза умертвили себя.

(обратно)

38

Спрятанные деньги появятся в виде ассигнаций (франц.). — Ред.

(обратно)

39

Твои леса, Виндзор, и твои зеленые убежища — обиталища одновременно и короля и муз. Поп (англ.). — Ред.

(обратно)

40

С Темзою, которая в поэзии называется богом Тамесом.

(обратно)

41

естокие светила, когда же окончатся наши горести? Когда же вы насытите свою жестокость? (итал.). — Ред.

(обратно)

42

Прочь, цари и герои! Дайте покойно спать бедному поэту, который вам никогда не ласкал, к стыду Горация а Виргилия!

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.