Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Ночь на корабле


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2458, книга: Мухи
автор: Мария Стром

Прочитала книгу Марии Стром "Мухи" и осталась под впечатлением. Жанр книги заявлен как современная проза, но лично мне она показалась больше похожа на антиутопию. В книге рассказывается о мире, где из-за экологической катастрофы вымерли все птицы. На их место пришли огромные мухи, которые стали смертельной угрозой для людей. Главные герои книги - группа выживших, пытающихся найти способ спастись от насекомых. Больше всего меня поразила атмосфера безысходности, которая царит в книге....

Александр Александрович Бестужев-Марлинский - Ночь на корабле

Ночь на корабле
Книга - Ночь на корабле.  Александр Александрович Бестужев-Марлинский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ночь на корабле
Александр Александрович Бестужев-Марлинский

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

Классики и современники

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

5-280-00019-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ночь на корабле"

В книгу русского писателя-декабриста Александра Бестужева (Марлинского) (1797–1837) включены повести и рассказы, среди которых «Ночь на корабле», «Роман в семи письмах», «Наезды» и др. Эти произведения насыщены романтическими легендами, яркими подробностями быта, кавказской экзотикой.

Читаем онлайн "Ночь на корабле". [Страница - 169]

которого любовался он морем. Петр оставил здесь майора Туркула, родом венгерца, который усовершил виноделие; теперь нет в Дербенте даже порядочного уксусу!!!

(обратно)

62

Полковник Швецов был выкуплен офицерами Кавказского корпуса.

(обратно)

63

Это самое нежное выражение татарских песен и самый обязательный привет женщине.

(обратно)

64

Пул — вообще деньги. Карапул — наша денежка, или полушка, которая произошла вовсе не от пол-ушка, а от татарского пул. Да и слово рубль происходит, по мнению моему, не от рубки, а от арабского слова руп (четверть) и перешло к нам от кочевых азиатцев древности. Ногат значит точка.

(обратно)

65

Тарковцы секты сунни. Яхунт — старший мулла.

(обратно)

66

Имам — святой; ших — пророк.

(обратно)

67

Кусочки жареного мяса на вертеле (шашлык).

(обратно)

68

То есть передаст ему свои чувства; татарское выражение.

(обратно)

69

Охотно, позвольте! Слово в слово значит: на мою голову, на мои очи!

(обратно)

70

Подушка сия, унизанная дорогими камнями и жемчугом, не имеет цены.

(обратно)

71

Мусульмане верят, что в часовне, на северном кладбище Дербента, положены сорок первых правоверных, замученных язычниками; русские суеверы подозревают, что тут схоронены сорок мучеников.

(обратно)

72

Бог дал, то есть на здоровье. Приглашая пить, говорят.

(обратно)

73

Корабль, корабль — надежда на приз! Какой он нации, под каким флагом? что говорит зрительная труба? Он идет по волнам как одушевленный; он, кажется, вызывает на бой стихии. Кто побоится огня, воды, чтоб только пройтись властелином по этому многолюдному деку? (англ.). — Байрон. (Перевод автора. — Ред.)

(обратно)

74

военный (англ.).

(обратно)

75

В насмешку англичане называют североамериканцев yankee.

(обратно)

76

гладких (фр.).

(обратно)

77

Старый корабль, без вооружения, в порте стоящий.

(обратно)

78

Акт о неприкосновенности личности (лат.).

(обратно)

79

В морских заморских романах, я чай, не раз случалось вам читать: «четвертая склянка», «осьмая склянка». Это мистификация; это попросту значит, что моряки хватили три бутылки, что они пьют уже восьмую. Часомерие это, самодвижное и самозвонное, весьма удобно и здорово: в полдень опрокидывают они все бутылки разом, и это называется: поверка хронометров. — Ученое замечание.

(обратно)

80

Heave a head — в морском значении почти то же, что у нас: по местам! смирно! — то есть будьте внимательны, слушайте.

(обратно)

81

Разве нет, мальчик? (англ.)

(обратно)

82

Комфорт (англ).

(обратно)

83

Веревка, управляющая рулем.

(обратно)

84

государство в государстве (лат.).

(обратно)

85

государство над государством (лат.).

(обратно)

86

золотую середину (фр.).

(обратно)

87

Другие времена, другие заботы! (фр.)

(обратно)

88

вседозволенность, попустительство (фр.).

(обратно)

89

Смилуйтесь или добейте! (фр.)

(обратно)

90

Александр Бестужев был одним из трех, старших по чину среди восставших 14 декабря, да и по возрасту уже принадлежал к «старшим» (см.: Лурье Л. Я. Некоторые особенности возрастного состава участников освободительного движения в России. — В сб.: Освободительное движение в России. Саратов, 1978, вып. 7, с. 66–67).

(обратно)

91

Еще раньше горцы, закалывая своих коней, «чтобы они не доставались врагам в добычу», закричали: «Умрем! умрем! только славно умрем!» Это слегка перефразированная реплика Александра Одоевского («Умрем! Ах, как славно мы умрем!»), произнесенная 14 декабря.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Классики и современники»:

Басни. Сергей Владимирович Михалков
- Басни

Жанр: Юмористические стихи

Год издания: 1984

Серия: Классики и современники

Верноподданный: роман. Новеллы.. Генрих Манн
- Верноподданный: роман. Новеллы.

Жанр: Проза

Год издания: 1987

Серия: Классики и современники