Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Палаццо Форли


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1143, книга: Песни
автор: Пьер-Жан Беранже

Сборник песен Пьера-Жана Беранже представляет собой завораживающее собрание лирических, юмористических и политически заряженных произведений. Каждое стихотворение - это шедевр поэтического искусства, мастерски сочетающий остроумие, трогательность и социальный комментарий. Слог Беранже безупречен, его язык точен и выразителен, а ритмы увлекательны и запоминающиеся. Его песни легко читаются и запоминаются, что делает их доступными для широкой аудитории. Тематика песен Беранже невероятно...

Евдокия Петровна Ростопчина - Палаццо Форли

Палаццо Форли
Книга - Палаццо Форли.  Евдокия Петровна Ростопчина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Палаццо Форли
Евдокия Петровна Ростопчина

Жанр:

Русская классическая проза, Исторические приключения

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

5-253-00253-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Палаццо Форли"

«Палаццо Форли» принадлежит перу известной русской писательницы XIX века Евдокии Петровны Ростопчиной.

Действие повести происходит в Италии первой половины XIX века. В центре повествования — судьба последних представителей знатного рода маркизов Форли — брата и сестры Лоренцо и Пиэррины, интриги их врагов, стремящихся завладеть бесценными художественными сокровищами палаццо Форли и титулом древнего рода.

Повесть привлечет внимание читателей не только увлекательным и острым сюжетом, но и яркими, выразительными описаниями художественных шедевров Италии.

Читаем онлайн "Палаццо Форли". [Страница - 105]

голос живит в сердце моем увядшие воспоминания (фр.). (Примеч. сост.)

(обратно)

50

«Мой сумрачный красавец» (фр.). (Примеч. сост.)

(обратно)

51

«Добро, живое существо, существование, с кем разделить пламень сердца?» (фр.) (Примеч. сост.)

(обратно)

52

Тост (ит.). (Примеч. сост.)

(обратно)

53

«Секрет — чтобы быть счастливым» (ит.). (Примеч. сост.)

(обратно)

54

Почти у каждого дома в Венеции два выхода, один на канал, для переезда в гондоле, другой на улицу, узкий и темный, служащий для пешеходных сообщений. (Примеч. авт.)

(обратно)

55

Меццо-сопрано (ит.). (Примеч. сост.)

(обратно)

56

В лист (лат.). (Примеч. сост.)

(обратно)

57

Как поживаете? (ит.) (Примеч. сост.)

(обратно)

58

Франческоне — тосканская монета, стоящая шесть франков. (Примеч. авт.)

(обратно)

59

Каков! (ит.) (Примеч. сост.)

(обратно)

60

«Обожаемая баркаролла,

Возьми золото и оставь любовь!..» (ит.)

(Примеч. сост.)

(обратно)

61

Ghetto — квартал евреев в некоторых итальянских городах, отделенных стенами от прилегающих к нему улиц, и каждый вечер запираемый снаружи воротами. Там, где для евреев нет особенного квартала, как во Флоренции, там продолжают называть Гетто еврейскую общину. (Примеч. авт.)

(обратно)

62

Biancherina, biancharina — белье; прозвание прачки. (Примеч. авт.)

(обратно)

63

«Великому отцу, Данте Алигьери» (ит.). (Примеч. сост.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.