Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Легенды


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1453, книга: Ф — значит фэнтези
автор: Михаил Геннадьевич Кликин

Книга «Ф — значит фэнтези» Михаила Кликина — незаменимое пособие для тех, кто хочет углубиться в жанр фэнтези. Кликин, признанный эксперт в области фантастики, мастерски сочетает энциклопедические знания с собственным критическим анализом. Читатели отправятся в путешествие по обширному миру фэнтези, исследуя его истоки, развитие и многочисленные поджанры. От классических произведений Толкина до современных постапокалиптических историй, от высоких и серьезных книг до легкого и развлекательного...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк - Легенды

Легенды
Книга - Легенды.  Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Легенды
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк

Жанр:

Русская классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Типография И. А. Богельман

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Легенды"

«Пять легенд, созданных Маминым-Сибиряком, занимают небольшое, но своеобразное место в его творчестве. В 1889 году писатель обратился в „Общество любителей российской словесности“ со следующими строками: „Каждое лето мне приходится путешествовать по Уралу, и по пути я не упускаю случая записывать все, что касается этнографии и вообще бытовой обстановки этого обширного и разнообразного края. Между прочим, мне хотелось бы заняться собиранием песен, сказок, поверий и других произведений народного творчества, поэтому решаюсь обратиться к Обществу с просьбой – не найдет ли оно возможным выдать мне открытый лист для указанной выше цели…“…»

Читаем онлайн "Легенды". [Страница - 52]

крутой берег пенистого Иртыша. Здесь нашёл Кучюма посол московских воевод из Искера и сказал:

― Хан Кучюм, лучше тебе покориться белому царю, чем одному скитаться в степи... Твои сыновья и жёны в плену, мурзы и советники перебиты или тоже в плену; не на что тебе больше надеяться. А белый царь тебя пожалует своей милостью, как и других ханов и князей...

― Белый царь ― мой брат, и я не отдавал ему сибирского царства, ― гордо отвечал хан Кучюм. ― Если у меня взяли силой Искер, то это так нужно: Бог велик. Так и скажите моему брату, белому царю! Когда я был в счастье, то не хотел ему покориться, а в несчастье покоряются только трусы.

Посол посмотрел на слепого хана с сожалением, но Хан-Сеид сказал ему:

― Ты рано пожалел хана Кучюма... Да. Он сильнее ваших московских воевод. Оставайся до вечера и сам увидишь.

Улыбнулся посол словам ханского советника, но всё-таки остался посмотреть на силу слепого хана Кучюма. Это было на крутом берегу Иртыша, ― правый берег крутой, а левый разлёгся степью. Сидит посол у ханской ставки и видит: вышла молодая ханша Сайхан-Доланьгэ на берег, переплыла пенившуюся реку на деревянном плоту и пошла в степь. Идёт красавица-ханша по степи, рвёт траву и полными горстями бросает по обе стороны. За ней идёт шаман Кукджу и шепчет заклинания над сорванной травой.

― Ты видишь, что делает красавица-ханша? ― спрашивает Хан-Сеид.

― Вижу: ходит по степи да рвёт траву...

― Смотри теперь, что будет дальше.

― Смотрю...

Долго ходила Сайхан-Доланьгэ по степи, пока не исчезла из виду. А посол всё смотрит... Пропал вместе с ней и столетний шаман Кукджу. Тогда Хан-Сеид поднял обе руки к верху, закрыл глаза и дунул в степь. Свершилось великое чудо на глазах посла: зашевелилась сорванная ханшей трава как живая... Где-то ударили в большой бубен ― и вышли большие люди; ударили в малые бубны ― вышли простые джигиты. Сколько сорвано было ханшей травы, столько вышло в поле и джигитов. Весело развеваются конские хвосты на высоких копьях, ржут кони, бьют бубны, а войско всё прибывает... Насколько хватал глаз ― везде из земли выходили джигиты. Страшно стало послу, а Хан-Сеид опять поднял руку к верху, дунул ― и войско пропало.

― Иди в Искер и скажи своим воеводам, что видел своими глазами, ― объявил ему Хан-Сеид. ― Много ещё силы у слепого хана Кучюма...

Так и сказал посол в Искере, а воеводы распустили слух, что ногаи зарезали слепого хана. Неправда это: жив старый хан Кучюм и сейчас, он бродит по степи с невидимым войском. Где он прошёл ― там лежит трава, сорванная ханшею Доланьгэ. Один он остался, потому что один не изменил своей матери-степи и искал честной смерти в открытом бою с врагом. Вот почему, где будет в степи стоять кош и где будет куриться живой огонёк, там будет петься и слава старому хану Кучюму, красавице-ханше Сайхан-Доланьгэ и грозным Кучюмовичам!

Примечания

1

Кош – круглая киргизская палатка из войлока. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)

(обратно)

2

Баранчук – ребенок, дитя. (Прим Д. Н. Мамина-Сибиряка.)

(обратно)

3

Салма – лапша из конины; махал – жареное из жеребенка. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)

(обратно)

4

Хаким – ученый, учитель. (Прим. Д. Н. Мамина-Сибиряка.)

(обратно)

5

Тайша – калмыцкий старшина

(обратно)

6

Кость ― род.

(обратно)

7

Байгуш ― нищий.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Легенды» по жанру, серии, автору или названию:

Том 3. Горное гнездо. Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк
- Том 3. Горное гнездо

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1958

Серия: Собрание сочинений в десяти томах