Константин Михайлович Станюкович - Том 2. Два брата. Василий Иванович
Название: | Том 2. Два брата. Василий Иванович | |
Автор: | Константин Михайлович Станюкович | |
Жанр: | Русская классическая проза | |
Изадано в серии: | Собрание сочинений в десяти томах #2 | |
Издательство: | Правда | |
Год издания: | 1977 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Том 2. Два брата. Василий Иванович"
Константин Михайлович Станюкович – талантливый и умный, хорошо знающий жизнь и удивительно работоспособный писатель, создал множество произведений, среди которых романы, повести и пьесы, обличительные очерки и новеллы. Произведения его отличаются высоким гражданским чувством, прямо и остро решают вопросы морали, порядочности, честности, принципиальности.
Во второй том вошли произведения: «Два брата», «Василий Иванович».
Читаем онлайн "Том 2. Два брата. Василий Иванович". [Страница - 208]
Василий Иванович*
Впервые – в журнале «Вестник Европы», 1866, №№ 10, 11 за подписью «И.Ст.» с двумя подзаголовками: «Картинки морской жизни» и «Из далекого прошлого». Стилистические изменения, внесенные автором в последующие издания, в основном коснулись портретных и речевых характеристик героев повести.
Гонолулу – город и порт, административный центр Гавайских островов.
Каначки. – Канаки – старинное название жителей островов Полинезии; на языке туземцев Гавайских островов «канак» – человек, житель страны.
…как Кукушкина в «Доходном месте»: «У меня ль не чистота, у меня ль не порядок!» – Неточная цитата из комедии А. Н. Островского «Доходное место» (1857).
…на клипере телесные наказания были изгнаны из употребления… – Согласно указу от 17 апреля 1863 года телесные наказания на военных судах могли применяться как дисциплинарное взыскание только по суду.
Пария – здесь: отверженный, бесправный человек; от названия одной из низших каст в Южной Индии.
Недавно корпус штурманов и морских артиллеристов упразднен… – По Положению о Морском ведомстве, утвержденному 3 июня 1885 г.
Валаамский монастырь – Преображенский мужской монастырь на о. Валаам в Ладожском озере.
Духовные канты – песнопения торжественного церковного содержания.
Лепорелло – имя слуги Дон Жуана в «Дон Жуане» Мольера и «Каменном госте» А. С. Пушкина, ставшее нарицательным для обозначения преданного своему господину и пользующегося его особым доверием слуги.
«Роберт-Дьявол» (1831) – популярная в XIX вехе опера немецкого композитора Джакомо Мейербера. Была написана по либретто французского драматурга Огюста Эжена Скриба.
Чечунчовый пиджак – правильно: чесунчовый (кит.) – из суровой платяной ткани, вырабатываемой из особого шелка.
Чирутка – сорт дешевых сигар.
Эбергардт, Иван Иванович – преподаватель танцев в Морском корпусе в то время, когда там учился Станюкович.
«Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей!» – Неточная цитата из VII строфы IV главы «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
Стаут – сорт пива.
Честер – сорт сыра.
…которых предки не особенно давно съели Кука. – Английский путешественник Джеймс Кук (1728–1779) погиб во время одной из своих экспедиций на открытые им Гавайские острова.
Бон – хорошая (фр.).
Тре бон – очень хорошо (фр.).
Мустикерка – занавеска от москитов.
Аркашон – город во Франции.
Фендрики (устар. разг.) – прапорщики. В царской армии – шутливое или пренебрежительное название молодого офицера.
Манилка – сорт дешевых сигар.
…задать «ассаже» – осадить, образумить (фр.).
Ландскнехт – старинная немецкая карточная игра.
(обратно)
Примечания
1
в курсе (фр.).
(обратно)
2
случае (фр.).
(обратно)
3
фактически (лат.).
(обратно)
4
более монархист, чем король (фр.).(обратно)
5
нарастая (ит.).
(обратно)
6
Недавно корпус штурманов и морских артиллеристов упразднен*, и прежнему антагонизму между разными родами службы более не будет места. (Прим. автора.)
(обратно)
7
Прощай (фр.), моя любимая! (нем.)
(обратно)
8
цвета китайской розы (темно-красного) (фр.).
(обратно)
9
Благодарю (нем.).
(обратно)
10
Вы очень красивы! (англ.)
(обратно)
11
«о, да!» (англ.)
(обратно)
12
с перцем (фр.).
(обратно)
13
хереса, разбавленного водой с толченым льдом (англ.).
(обратно)
14
Копчинка – скупой. (Прим. автора.)
(обратно)
15
Не правда ли (нем.).
(обратно)
16
Так называется пространство, куда поднимается винт (Прим. автора.)
(обратно)
--">
Книги схожие с «Том 2. Два брата. Василий Иванович» по жанру, серии, автору или названию:
Константин Михайлович Станюкович - Собака Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1977 Серия: Морские рассказы |
Константин Михайлович Станюкович - Васька Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1986 Серия: Морские рассказы |
Константин Михайлович Станюкович - Месть Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1983 |
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк - Седьмая труба Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1958 Серия: Сибирские рассказы |
Другие книги из серии «Собрание сочинений в десяти томах»:
Уильям Уилки Коллинз - Опавшие листья Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 1996 Серия: Собрание сочинений в десяти томах |
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк - Морок Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1958 Серия: Сибирские рассказы |
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк - Оборотень Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1958 Серия: Сибирские рассказы |
Константин Михайлович Станюкович - Том 9. Рассказы и очерки Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1977 Серия: Собрание сочинений в десяти томах |