Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Из тьмы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2060, книга: Пленники Манитори
автор: Робeрт Шекли

Книга Роберта Шекли «Пленники Манитори» — это захватывающий научно-фантастический роман, который увлекает читателя с первых страниц и не отпускает до самого конца. Действие происходит на жутковатой планете Манитор, где живут таинственные существа, известные как Маниторы. Когда космический корабль с двумя главными героями, Брюсом и Питом, терпит крушение на планете, они становятся пленниками этих инопланетных существ. Маниторы обладают загадочными способностями, включая телепатию и контроль...

Николай Гаврилович Золотарёв-Якутский - Из тьмы

Из тьмы
Книга - Из тьмы.  Николай Гаврилович Золотарёв-Якутский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Из тьмы
Николай Гаврилович Золотарёв-Якутский

Жанр:

Советская проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Детская литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Из тьмы"

Герой повести — сын бедного якута Уосук. Человек необыкновенной и трудной судьбы, он становится на путь активной революционной борьбы.

Читаем онлайн "Из тьмы". [Страница - 51]

Бандитов не было в помине.

«Наверно, мимо прошли, стал успокаиваться Токур. — Посижу сегодня и хватит». Он улегся на своем привычном месте. Женщины, среди них и худая как щепка, до поры состарившаяся Елена — богатство не пошло ей впрок, — доили коров.

Смеркалось. Вдруг на опушке показался силуэт человека. Какое-то время пришелец неуверенно топтался на месте, внимательно вглядываясь в усадьбу. «Выбирает, откуда лучше напасть», — похолодел Токур. Человек двинулся прямо к хотону. Был он в городском пиджаке, без шапки. «Бандит! Сейчас он кликнет своих!» — мелькнуло в голове Токура, и в то же мгновение он нажал курок.

Грянул выстрел. Коровы испуганно замычали и шарахнулись, разлив молоко. Женщины ахнули.

— Зачем стрелял? С ума сошел? — сердито бросила Елена.

— Кажется, я попал в бандита, — пробормотал Токур, выходя из укрытия.

К упавшему подбежал милиционер и ощупал.

— Убит, — сказал он.

— Убит? — вскричал Никифор: он узнал сына.

— Еще бы — с пяти шагов. Всю грудь разворотило.

Из хотона выбежала Елена. Мгновение она стояла над убитым и вдруг рухнула на сына.

— Погубил! Сына погубил! О, горе, горе! — завопила она, обливаясь слезами.

— Темнота… темнота… — бормотал Никифор. — Темнота виновата! Не разглядел! Не успел разглядеть!

Уосук слабо застонал и зашевелился.

— Он жив! — перекрестился Никифор.

— Кто стрелял? — чуть слышно прошептал Уосук.

— Я, сынок, я! — рыдая, ответил Никифор. — Темнота, темнота! Не разглядел!

— А зачем… стрелял… в безоружного…

— Боялся! Тойон Разбогатеев сказал, что меня бандиты грабить собираются!

— Ловко отомстил Разбогатеев… Твоими руками. Темнота, говоришь… Да, только начали мы выходить из тьмы…

Он заметил Елену.

— Мама, ты? Не плачь, родная. Не плачь…

Он замолчал — навсегда.

Всю свою недолгую жизнь рвался он из тьмы к свету. Тьма убила его.

Но свет революции, свет новой жизни она уже не могла погасить.

Примечания

1

Торбаса — меховая или кожаная обувь.

(обратно)

2

Наслег — наименьшая административная единица в дореволюционной Якутии.

(обратно)

3

Князцы — выборные старшины наслегов.

(обратно)

4

Улус — административная единица, включавшая несколько наслегов.

(обратно)

5

Суруксут — писарь (якутск.).

(обратно)

6

Тойон — господин (якутск.).

(обратно)

7

Токур — якутское прозвище, означающее в переводе «согнутый, скрюченный».

(обратно)

8

Гольян — мелкая озерная рыба.

(обратно)

9

Тымтай — берестяной короб для рыбы.

(обратно)

10

Салама — дар духу, хозяину воды.

(обратно)

11

Сэргё — коновязь в виде столба.

(обратно)

12

Вот это покажи! Нет, это! Сколько стоит? Слишком дорого. Это? Тоже слишком дорого. Табак есть? Сколько стоит? Э, тоже слишком дорого!

(обратно)

13

Олонхосут — исполнитель олонхе (якутского героического эпоса)

(обратно)

14

Зарод — стог.

(обратно)

15

Кэпсе — рассказывай; якутское приветствие.

(обратно)

16

Хотон — хлев.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.