Яан Яанович Кросс - Императорский безумец
Название: | Императорский безумец | |
Автор: | Яан Яанович Кросс | |
Жанр: | Историческая проза, Советская проза | |
Изадано в серии: | Библиотека «Дружбы народов» | |
Издательство: | Известия | |
Год издания: | 1985 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Императорский безумец"
В историческом романе известного эстонского писателя Яана Кросса «Императорский безумец» перед читателем предстает трагическая история полковника русской армии Т.Г. фон Бока, участника военных походов 1805-1807 годов, русско-турецкой войны и Отечественной войны 1812 года, который, выйдя в отставку, решился послать Александру I проект, содержавший резкую критику самодержавия и крепостничества, что повлекло за собой десятилетнее заточение в Шлиссельбурге и Петропавловской крепости...
Читаем онлайн "Императорский безумец". [Страница - 206]
Утро звонят! Утро звонят! (франц.)
(обратно)
84
Sostenuto (итал.) — буквально: сдержанно (музыкальное обозначение сдержанного темпа).(обратно)
85
«Отец Горио» (франц.).(обратно)
86
Ну, ступай! И будь тем, кем ты станешь (нем.).(обратно)
87
Ватман — грубая шерстяная ткань.(обратно)
88
На месте преступления (итал.).(обратно)
89
Шульц Бертрам Георг (1803–1875) — прибалтийский литератор и фольклорист.(обратно)
90
В упомянутом месте (лат.).(обратно)
91
Георг Лурих (1876–1920) — знаменитый эстонский борец и штангист, мировой рекордсмен, умерший в России.(обратно)
92
Випер, мой друг — удовлетворительно! Удовлетворительно, как всегда! (Фамилию Виппер Ледуте произносил на французский манер с ударением на последнем слоге: Vipere — означает гадюка, ядовитая змея.)(обратно)
93
Удовлетворительно (франц.).(обратно)
94
С похвальным листом (лат.).(обратно)
95
Желания, мечты (англ.).(обратно)
96
В 1883 году учрежденный союз с целью распространения французского языка и культуры за границей действовал и в буржуазной Эстонии.(обратно)
97
Друг мой, ты лопочешь как негр (франц.).(обратно)
98
По преимуществу (франц.).(обратно)
99
Випер, друг мой! О, и ты здесь! (франц.)(обратно)
100
Итак (франц.).(обратно)
101
Сослагательное наклонение — одна из самых сложных форм спряжения французских глаголов.(обратно)
102
Никто не протестует! Значит, удовлетворительно. Удовлетворительно, как всегда (франц.).(обратно)
103
Я протестую (франц.).(обратно)
104
О! Но почему же? (франц.)(обратно)
105
Нет, нет, нет, нет, нет! Невозможно (франц.).(обратно)
106
Хорошо! Если вы так считаете. Глас народа, глас божий. Сегодня ты получил хорошую, очень хорошую конфетку! (франц.).(обратно)
107
Жозе-Марияде Эредиа (1842–1905) — французский поэт, автор единственного поэтического сборника «Трофеи». В него вошло 118 сонетов, отличающихся изысканностью формы.(обратно)
108
Напрасно убеждал спокойный Сципион,И вздулась Треббия, и ветер дул суровый;
Семпроний консул, горд своей победой новой,
Дал знак сражаться.
(Из «Треббии» Эредиа в переводе В. Брюсова.)
(обратно)
109
Ох, гибнут сокровища французской поэзии! (франц.)(обратно)
110
Только идиот обманывает своего учителя! (франц.)(обратно)
111
Если уж пускаться на обман, так по крайней мере чтобы был стиль (франц.).(обратно)
112
Усердие (нем.).(обратно)
113
Через тернии к звездам! (лат.)(обратно)
114
Муций Сцевола — легендарный римский воин. При осаде Рима был схвачен и, приведенный к царю, сжег свою правую руку на огне. Испуганные его терпением и мужеством, этруски сняли осаду.(обратно)
115
Выражение «галльский петух» вошло в литературную речь как аллегория Франции.(обратно)
116
О-го-го! Какой гений красноречия в этой стране, которую я так плохо знаю… (франц.)(обратно)
117
Позвольте откланяться, дамы и господа! (франц.)(обратно)
118
О, ядовитый Випер, который ужалил меня, как его фамилия и предвещала (франц.).(обратно)
119
Я называю роман по оригиналу, потому что русский вариант названия: «Между тремя поветриями» — смущает меня какой-то воздушной, «не кроссовской» расплывчатостью.(обратно)
120
Не мне об этом судить, но критики, сопоставлявшие перевод с оригиналом, считают работу Ольги Самма замечательной.(обратно)
121
Ю. Болдырев — особняком, и к его позиции я еще вернусь.(обратно)
122
Любовь жены учителя к молодому ученику… лейтмотив? — вспомните «Небесный камень»… (обратно)--">
Книги схожие с «Императорский безумец» по жанру, серии, автору или названию:
В Афиногенов, Ю Голубева, З Обермайер и др. - Сборник романов "Императорский Рим". Компиляция. кн. 1-12 Жанр: Историческая проза |
Раффи - Золотой петух. Безумец Жанр: Историческая проза Год издания: 1959 |
Сергей Петрович Бородин - Молниеносный Баязет Жанр: Историческая проза Год издания: 1976 Серия: Звезды над Самаркандом |
Роман Иванович Иванычук - Манускрипт с улицы Русской Жанр: Историческая проза Год издания: 1983 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Другие книги из серии «Библиотека «Дружбы народов»»:
Мака Джохадзе - Уцелевший пейзаж Жанр: Проза Год издания: 1982 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Сергей Павлович Залыгин - После бури. Книга вторая Жанр: Советская проза Год издания: 1988 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Акрам Айлисли - Люди и деревья Жанр: Проза Год издания: 1971 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |
Юрий Валентинович Трифонов - Очки Жанр: Советская проза Год издания: 1979 Серия: Библиотека «Дружбы народов» |