Библиотека knigago >> Проза >> Советская проза >> Золото

Леонид Николаевич Завадовский - Золото

Золото
Книга - Золото.  Леонид Николаевич Завадовский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Золото
Леонид Николаевич Завадовский

Жанр:

Историческая проза, Советская проза, Советские издания

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Липецкое книжное издательство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Золото"

Это роман о тяжелых, но неизбежных буднях 20-х годов на золотых приисках Сибири, переданных Советским правительством в концессию англо-американскому акционерному обществу "Лена-Голдфилдс лимитед". О том, как в ожесточенной схватке двух миров - старого и нового - выпрямляется и растет новый человек; как, оттесняя на задний план приверженцев удачи и наживы, складывается новый коллектив - коллектив созидателей.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: золотые прииски, Сибирь, 20-е годы

Читаем онлайн "Золото". [Страница - 172]

(обратно)

42

Наледь — вода поверх льда.

(обратно)

43

Ю — есть.

(обратно)

44

Тинза шибко-ю — золота много есть.

(обратно)

45

Ми юла — нет.

(обратно)

46

Бутара — вращающийся цилиндрический или конический барабан, применяемый для промывки золотоносных песков.

(обратно)

47

Шурф — стволообразная вертикальная горная выработка обычно небольшой глубины и малого сечения, проводимая с поверхности земли. Разрабатывается главным образом для разведки месторождений полезных ископаемых, для вентиляции, а также для того, чтобы установить пригодность грунта под постройку или обслуживать подземные работы. В данном случае имеются в виду разведочные шурфы.

(обратно)

48

Бур — инструмент, применяемый для бурения шпуров, скважин в целях добывания нефти, горючих газов, а также взятия образцов почвы, горных пород и т. п. Эмпайры и кийстоны — иностранные марки буров.

(обратно)

49

Желонка — приспособление для выемки породы из труб. (Прим. автора).

(обратно)

50

Скала или постель — ложе древнего потока, на котором осели золотоносные пески. (Прим. автора).

(обратно)

51

Борт — граница россыпи в берегах ключа. (Прим. автора).

(обратно)

52

Тальвег — древнее русло. (Прим. автора).

(обратно)

53

Сагиры — широкие сыромятные чулки, надеваемые не сапоги, служат предохранителем от сырости.

(обратно)

54

Квершлаг — просечка по бессодержательному пласту.

(обратно)

55

Штук полтораста — подразумеваются золотники. (Прим. автора).

(обратно)

56

Бортились — кончали работу. (Прим. автора).

(обратно)

57

Поддоры — горизонтальная подбойка пласта, благодаря чему последний легко обрушивается. (Прим. автора).

(обратно)

58

Челдоны — коренные сибиряки.

(обратно)

59

Гнейс — горная кристаллическая порода, состоящая из полевого шпата, кварца и слюды, расположенных параллельными слоями.

(обратно)

60

Сбойка — соединение, встреча проходок, идущих на встречу.

(обратно)

61

«С. Г.» — профессиональный союз горнорабочих.

(обратно)

62

Песня записана автором в 1929 году на Алданском прииске Джеканда. Здесь она приводится не полностью. (Прим. автора).

(обратно)

63

«Мальчик» — временная стойка, употребляемая при креплении. (Прим. автора).

(обратно)

64

Сплошное — крепление, при котором стойки ставят вплотную друг к другу. (Прим. автора).

(обратно)

65

Положение — плата в казну за делянку. (Прим. автора).

(обратно)

66

Ряж — заполненный камнем сруб из бревен или брусьев.

(обратно)

67

Рогулька — две рогатки, в которые зажимается груз. Носятся за плечами. (Прим. автора).

(обратно)

68

Кухта — иней.

(обратно)

69

Сутунок — чурбан, бревешко, обрубок.

(обратно)

70

Ботало — болтун.

(обратно)

71

Горбач — приискатель. (Прим. автора).

(обратно)

72

Марь — болото, часто покрытое растительностью. Встречаются мари в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке.

(обратно)

73

Нульга — дневное кочевье. (Прим. автора).

(обратно)

74

Тимптон, Учур — притоки Алдана.

(обратно)

75

Хивус — острый северный ветер. (Прим. автора).

(обратно)

76

Плес — колено, крутой поворот реки. Плес может выйти прямым — автор подразумевает, что от одного до другого поворота (колена) реки будет большой прямой путь, навстречу беспрепятственно будет дуть хивус и верблюды не смогут идти.

(обратно)

77

«Склизы» — бревна, по которым тяжелые грузы переволакивают с места на место.

(обратно)

78

Тенета — сети.

(обратно)

79

Флотационная установка — аппарат для обогащения полезных ископаемых, главным образом, цветных металлов.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.